妄想症
wàngxiǎngzhèng
маниакальный психоз, бредовое расстройство
wàng xiǎng zhèng
一种以妄想为主要症状的精神病。患者虽在感觉器官上没有障碍,但在知觉经验上却与常人不同,对事件的因果关系,不按常理判断,妄加推理,自以为是,在别人看来荒谬之极,而其本人却深信不疑。主要的形式可分为迫害妄想、夸大妄想、支配妄想、否定妄想等。
wàng xiǎng zhèng
delusional disorder
(fig.) paranoia
в русских словах:
псевдология
【医】妄想症
примеры:
他患了妄想症,认为自己是拿破仑
у него мания, он считает себя Наполеоном
你应该知道怎么做吧,<name>。这些日子拉尔戈的妄想症挺严重的,他多半待在塔楼上指望着假想中的海军尽早登陆呢,所以去楼顶找他准没错。
В последнее время парень окончательно спятил: стоит себе на вершине башни и ждет, когда приплывет воображаемый флот. Так что найти его не составит труда.
你听起来像是有被害妄想症。
Это паранойя.
不再有夜间恐惧症,不再有妄想症。
Больше никаких ночных кошмаров, никакой паранойи.
看来你患有妄想症。
Может, у тебя просто паранойя?
自我悔恨症?克服了。妄想症?没有了。
Ненависть к себе? Побеждена. Паранойя? Излечена.
他的妄想症结束了。
Он больше не параноик.
很正常,但是却被漠视。莫尔凡议员认为我有被害妄想症。
Может, основания и есть, но другие их не видят. Советник Морвейн считает, что у меня паранойя.
在如此严峻考验之后克服妄想症只是小菜一碟,对吧?
Победить паранойю после этого будет проще простого, верно?
这边要往左走。这是我父亲装设的双层防护措施,他后来真的有被害妄想症。
Здесь нужно налево. Когда у моего отца как-то случился приступ паранойи, он установил здесь защитную систему.
“真是太恶心了。我这辈子从来没做过那种事。你们俩都得妄想症了吧。”他嘲弄到。“‘faln’?那是中概念的玩意。”
«Это отвратительно. Я в жизни ничего подобного не делал. Вы оба поехавшие». Он фыркает. «„фалн“? Что в этом концептуального?»
高等级的故弄玄虚会让你沦为令人难以忍受的演员——容易歇斯底里,还总犯妄想症;只因看破世界即舞台之人,亦明了真理仅是虚妄。然而,故弄玄虚等级过低会导致你无法说谎——也无法辨别他人的谎言。无法做到上述两者之一的警察注定很快就会丧命。
На высоких уровнях Драма может превратить вас в несносную диву. Истерики и паранойя станут вашими постоянными спутниками. Ведь тот, кто знает, что мир — театр, понимает, что правда тщетна. Однако на низких уровнях вы не сможете ни лгать, ни распознавать ложь. А для копа это означает только одно — скорую встречу с могильными червями.
某天他就突然消失无踪。他内心有所恐惧,甚至有妄想症,不过那正是伟大艺术家的特质…他认为有人想要杀害他,接着他没有留下任何线索就神秘失踪了。
Однажды он просто исчез. У него случались приступы страха, мания преследования, но с великими мастерами такое бывает... Он считал, что кто-то хочет его убить. И пропал без следа при таинственных обстоятельствах.
你好像有被害妄想症。
Похоже на легкую манию преследования.
卡森患有妄想症。Tom was under the delusion that he was a VIP。
Carson suffers from delusions.
这是一位值得尊敬的淑女,玛多拉!求你了,至少这一回,请不要让你那秘源妄想症的推测蒙蔽了你的双眼!
Вот женщина, явно достойная уважения, Мадора! Хоть раз сдержи свою ненависть к Источнику и не дай ей затуманить твой разум.
所以你只是妄想症发作,浪费我时间?滚出去!
И ты думаешь, я буду тратить время на твои шизанутые теории? Вали отсюда!
呃,你可以说我有妄想症,但这摆明是个陷阱。
Может, я параноик, но, по-моему, это очевидная ловушка.
妄想症的极致……这些怪胎居然觉得大战是个神圣的日子。
Вот же больные... Эти уроды почитают Великую войну как священное событие.
没什么,只是感觉自己有妄想症。
Ничего, просто у меня паранойя.
噢,没什么,只是一些念头。感觉有点妄想症,大概,就是这样。
Ничего, просто озвучиваю мысль. Возможно, у меня небольшая паранойя, вот и все.
пословный:
妄想 | 症 | ||
1) безудержная фантазия, несбыточные мечты, химера; сумасбродные идеи; предаваться несбыточным мечтам (сумасбродным идеям)
2) будд. суетные мысли
3) мед. мания, маниакальный
|
I zhèng
1) заболевание, болезнь; немочь, недуг; болезненное состояние
2) сокр. симптом болезни
II zhēng
см. 症结
|