妒心
dùxīn
ревность
dùxīn
jealous mindв русских словах:
чуждый
мне чуждо чувство зависти - 我完全没有嫉妒心情
примеры:
怀着忌妒心看...
завистливо смотреть на что-либо
我完全没有嫉妒心情
мне чуждо чувство зависти
对某人怀有嫉妒心
nurse jealousy against sb.
克服嫉妒心
справиться с ревностью
嫉妒心支配了他
Его разобрала зависть
忌妒心折磨着他
зависть грызла его
他们仍保留著自私自利、嫉妒心重、心胸狭窄、畏惧不瞭解的事情的个性 - 相信我,还有很多…在那之后事情开始很快地进展,但那是另一段故事了。
Они навсегда останутся эгоистичными, завистливыми, мелочными и страшащимися всего, чего они не в силах понять. И уж поверь мне, не понимают они очень многого... С тех пор все развивалось достаточно быстро, но это уже совсем другая история.
因为我提到了特莉丝。我得承认我有点慌张。法师以他们共有的嫉妒心与竞争性闻名。我好奇是不是有什么事情促使他们团结起来?
Я вспомнил о Трисс, потому как меня тревожит один момент. Чародеи славятся взаимной завистью и соперничеством. И мне интересно, есть ли общее дело, которое могло бы их объединить?
那女夜魔简直对我百依百顺,那应该是我诗词力量的关系。狩魔猎人能与那恶魔对话都要归功於我。根据那怪物的说法,凶手是精灵艾雷亚斯,一位嫉妒心很强的恋人,而你一定知道女夜魔有很多爱人,而这些爱人们就是那些被谋杀的罹难者。杰洛特听了她的证词,决定前往与精灵谈谈。
Суккуб буквально ел у меня из рук, так велика была сила моей поэзии. Благодаря мне ведьмак смог поговорить с демоницей. По ее словам, убийцей был Элеас, ревнивый любовник. А вы должны знать, что любовников у суккуба было множество. К ним относились и все убитые. Геральт выслушал показания и отправился поговорить с Элеасом.
许多年以前,莫布里戴尔的长老普罗塔修斯忽然妒心大炽,因为焦木村的长老葛瓦修斯在自己的村庄中心立起了一块结实漂亮的告示板。普罗塔修斯咽不下这口气,遂向村民募资,又遣人去诺维格瑞雇木匠。几周后,莫布里戴尔也有了一块跟焦木村一样结实漂亮的告示板。虽然天长日久,告示板逐渐失去光彩,但是上面还是有很多跟村民生活息息相关的有趣情报。
Много лет тому назад Протасий, староста Яровника, преисполнился зависти к Гервазию, старосте Больших Сучьев, поставившему посреди своей деревни большую доску с объявлениями. Протасий собрал с односельчан денег и выписал мастера из самого Новиграда. Несколько недель спустя в Яровнике появилась своя доска объявлений. И хотя со временем она утратила былую пышность, на ней по-прежнему можно прочесть обрывки сведений о жизни в Больших Сучьях.
嫉妒心超重的毒妇和手足相残的小人的首选暗器。
Еоннелбюлзи еидуро цинтсиваз и ясхищюакымсерп
我侦测到强烈的羡慕和嫉妒心……喔,等一下……是我啦。
Я детектирую высокую степень зависти... ох, подождите-ка... это же я завидую.