妥善保管
tuǒshàn bǎoguǎn
надёжно (правильно) хранить
tuǒshàn bǎoguǎn
хранить надлежащим образомв русских словах:
ответственное хранение
负责保管 fùzé bǎoguǎn, 责任保管 zérèn bǎoguǎn, 妥善保管 tuǒshàn bǎoguǎn
примеры:
我们可以根据贵方有关保管和运输的技术建议,保证对设备进行妥善保管和搬运。
В соответствии с вашими техническими рекомендациями по складированию и перевозке, гарантируем провести надлежащее хранение и перевозку оборудования.
放心,在你回来之前,我会妥善保管你这封信的。
Оно будет ждать тебя в целости и сохранности.
把末日石带回来。当然,我只是想妥善保管它。
Принеси мне Камень Рока. На безопасное сохранение, разумеется.
我们必须立即取回神器,并把它们藏起来妥善保管。
Нам надлежит немедленно достать все три и надежно перепрятать их.
在此期间,请把传染病疫苗带回虚空之光神殿妥善保管吧。我会努力寻找这种疫病的源头的。
А пока возьми противоядие и доставь его в Храм света Пустоты... там оно будет в безопасности. Я попробую найти источник болезни.
好了,说正事,你恢复的所有心能都能在这里派上用场。给工头平指带去吧。他会妥善保管的。
А сейчас всю собранную тобой аниму можно неплохо использовать здесь. Отнеси ее бригадиру Плоскому Пальцу. Он проследит, чтобы ее хранили как следует.
同时这也是会员的证明,记得多多查看并妥善保管哦。
А ещё это доказательство вашего членства в гильдии.
你可以这么想:我是在妥善保管它们!
Давай будем считать, что я беру эту ману на хранение.
恐怕我现在得回收你那支法杖。安卡诺希望能够妥善保管它……对了,他还要你死。
Боюсь, мне придется забрать у тебя этот посох. Анкано хочет его спрятать... ах да, и еще он хочет твоей смерти.
秘藏馆还有很多书需要修复并妥善保管。
Есть еще книги, которые неплохо было бы добыть для Арканеума.
还说了些你妥善保管的什么法杖。但没说过是在哪,你肯定没有带着它!
И что-то про посох, который у тебя на хранении. Где он спрятан - ни слова, но при тебе его тогда точно не было!
恐怕现在我得把你那支法杖收回来了。安卡诺希望能够将它妥善保管……对了,他还要你去死。
Боюсь, мне придется забрать у тебя этот посох. Анкано хочет его спрятать... ах да, и еще он хочет твоей смерти.
我们必须妥善保管所有藏在塔里的书籍与卷轴 - 把那些当成钓出藏镜人的饵。
Мы должны получить то, что спрятано в башне - все книги и свитки. И использовать их в качестве приманки для нашего друга.
匆忙之中我们全力出击,突袭那叛徒的藏身之处,然而他杀死了我五名手下,让我也受了重伤,还用妖法使我们头上的堡垒屋顶坍塌下来。但请不用担心,我们一定很快就会从这里解脱出来。同时我也命令手下搜查过那邪恶猎魔人的营地,找到了某种奇怪武器的图纸,图纸已附在这封信中,万望阁下妥善保管。再过一两天,我们就能从瓦砾中挖出一条路来,活捉猎魔人。若命运看顾我们,下次我寄的或许就不是信,而是猎魔人的首级…[无法辨识]
Набросились мы на него из засады со всей силой, но он пятерых людей моих в схватке убил, меня же самого ранил тяжко, а убегая какой-то магией свод на нас обрушил. Однако не беспокойся, Благодетельница, поскольку мы отсюда освободимся точно. Тем временем я лагерь нечестивого ведьмака обыскать приказал и там на некий чертеж удивительного оружья наткнулся, каковой Вашей Светлости Благодетельнице выслать велю. Еще день-два - и откопаемся мы из этих развалин и тогда настигнем ведьмака. А ежели будет судьба к нам милостива, то вскорости уже заместо письма пришлю я Вашей Светлости Благодетельнице ведьмачий череп... [неразборчиво]
驾驶执照一定要妥善保管。
Always keep your driving licence in a safe place.
你在“复仇女神号”的甲板中间获得了一个储藏箱。使用动作菜单将物品传送至该存储箱,以妥善保管。
Теперь на средней палубе "Госпожи Мести" у вас есть сундук-хранилище. Используйте меню действий, чтобы отправлять туда предметы на хранение.
пословный:
妥善 | 保管 | ||
надлежащий, правильный, подобающий; соответствующий, подходящий
|
1) брать на сохранение; сохранять (напр. доверенные ценности); хранить; содержать; охранять; присматривать (напр. за домом); поддерживать (в нужном состоянии); охранительный; хранение, содержание 2) хранитель
3) ручаться; гарантировать, обеспечивать
|