姊姊
zǐzǐ
1) матушка (к матери, кормилице)
大姊姊 главная жена отца
2) старшая сестра; сестрица
3) девушка
zǐ zǐ
older sister
Taiwan pr. [jiě jie]
1) 姐姐。
2) 称母亲。
3) 称乳母。
частотность: #11087
в русских словах:
зваться
её сестра звалась Татьяной - 她的姊姊叫塔奇雅娜
примеры:
大姊姊
главная жена отца
她的姊姊叫塔奇雅娜
её сестра звалась Татьяной
你告诉纳菲说她姊姊要回来了?
Ты сказал Нарфи, что она вернется?
拉罗夫建议我去邻近的河木镇,他的姊姊在那里有一个锯木厂应该可以帮到我。
Ралоф думает, что нам лучше отправиться в соседний город Ривервуд. Его сестра владеет там лесопилкой, она сможет нам помочь.
我认识她一辈子了。她是我的姊姊。
Всю свою жизнь. Она моя старшая сестра.
我是姊姊,早5分钟出生。希塞尔连走在我影子里都不配。
Она младше меня почти на пять минут. Сесиль и мизинца на моей ноге не стоит.
任何类型。我和我姊姊果扎为军团服务已有十年了。我们见过任何你能想得到的武器。
Да все что угодно. Я служил в Легионе вместе с сестрой, Горзой, больше 10 лет. Оружия всякого повидали...
我和姊姊曾经为了搜集各种收藏而周游各地,我们经历了许多冒险!
Мы с сестрой когда-то путешествовали по свету в поисках новых предметов для нашей коллекции. Ах, какие были приключения!
你让纳菲很高兴!现在纳菲要等他的姊姊回家了。
Нарфи так рад! Нарфи будет ждать, пока сестра не вернется домой.
前一阵我失去了我的双胞胎姊姊。你曾失去过亲近的人吗?
Недавно я потеряла сестру-двойняшку. Тебе не приходилось терять близких?
我姊姊在几年前去世了,于是我就定居在这里并且开了这家珍品屋。
Несколько лет назад моя сестра умерла, и тогда я поселился здесь и открыл музей редкостей.
至少纳菲得到了瑞达的项链……这样可以让纳菲想起他的姊姊。谢谢你把这个交给纳菲。
Ну хоть теперь у Нарфи есть ожерелье Рейды... Нарфи не забудет свою сестру. Спасибо тебе, что у Нарфи теперь это есть.
我和我姊姊继承了一笔可观的遗产。我们决定去旅行并找出任何遇到的冒险。
Ну, мы с сестрой получили довольно крупное наследство. И решили отправиться путешествовать, поискать приключений.
噢当然了,亲爱的姊姊。我们不能让客户们看起来像只猪,对吧?
О, конечно, дорогая. Мы ведь не хотим, чтобы наши клиенты всем показывали свою свинскую натуру, верно?
他只是个人畜无害的家伙。在一年多前他姊姊瑞达失踪后,就一直这个样子了。
Он безобидный. Он такой с тех пор, как пропала его сестра Рейда - уже больше года назад это было.
我是姊姊,我早五分钟出生。希塞尔连走过我的影子都不配。
Она младше меня почти на пять минут. Сесиль и мизинца на моей ноге не стоит.
我的姊姊一直跟我说这农场养活了我们,但我不认为这算得上生活。
Сестра мне все время твердит, что ферма - наша жизнь, но как по мне - это жалкое существование.
谢谢你,姊姊。我就知道我们能指望你。
Спасибо, сестренка. Я знал, что мы можем на тебя положиться.
我一开始很害怕,但我喜欢有姊姊陪伴。让我感到欣慰。
Сперва было страшновато, но теперь мне радостно, что сестра рядом. С ней мне спокойнее.
你确定你不改变主意?河木镇离这不远。我相信我姊姊会很高兴地帮助你。
Ты точно не передумаешь? Отсюда до Ривервуда рукой подать. Моя сестра наверняка тебе поможет.
如果不是为了我的白痴姊姊,我才不会来这里。
Я вообще бы тут не оказалась, если бы не моя идиотка сестра.
我希望你能改变心意。走吧。我正朝着河木镇走,沿着这条路走就到了。我姊姊歌尔朵会帮助我们摆脱困境的。
Я знал, что ты примешь верное решение. Ну, давай. Я иду в Ривервуд - прямо по дороге. Моя сестра Гердур нам поможет.
我可以和你做买卖,但是如果你是过来闲聊的,请去找我姊姊。她是一个好相处的人。这是她的优点,真的。
Я могу продать тебе товар, но за разговорами иди к моей сестре. Она у нас хорошо ладит с людьми. Это ее единственное достоинство.
我这么说是为了让那可怜的家伙好过一点。我很肯定他姊姊已经死了。
Я так сказал, просто чтобы он не убивался. Наверняка она мертва.
我说过我姊姊能帮我们的。
Я тебе говорил, что моя сестра нам поможет.
我的未婚妻死了,被她的姊姊杀死的。够惨了吧?
Моя невеста погибла. Ее убила собственная сестра. Как сам-то думаешь?
阿丽娜||一位来自暗沈之水的年轻女孩。她不顾她嫉妒的姊姊赛莲娜与诗人亚当的反对,即将下嫁给朱利安。
Алина||Молодая девушка из Темноводья. Она скоро выходит замуж за Юлиана, против желания ревнующей сестры Селины и любящего ее поэта Адама.
我们?!我亲爱的姊姊,我们会把你从这邪恶法术的束缚中拯救出来的。
Нас?! Сестра! Мы снимем с тебя это проклятие!
我姊姊回家之前你一毛钱都拿不到!
Ты ни гроша не получишь, пока не доставишь сюда мою сестру!
我的姊姊和我妈待在骑士团长那里。
Моя сестра осталась с мамой у Великого Магистра.
我姊姊将会嫁给一个她不喜欢的男人…
Хммм. Моя сестра выходит замуж за человека, который ей даже не нравится...
我为你姊姊的罪行报仇了,阿丽娜。现在我们可以走了,一起,进入永生…
Я отомстил твоей сестре, Алина. Теперь мы можем вместе отправиться в вечность...
是我自己,我杀了我姊姊,阿丽娜!出于妒忌…
Я сама, когда убила собственную сестру Алину! Из ревности...
没有什么法术!是你的姊姊自己的意愿。她不想将生命浪费在洗碗盘和照顾濒死的老人!
Да нет никакого проклятия, болван! Просто твоя сестра не желает всю оставшуюся жизнь мыть посуду и раздвигать ноги перед одним и тем же затхлым старикашкой!
有个骑士轻拍著我姊姊的手并拥抱她,要她不要哭。
Рыцарь погладил сестру по голове и сказал, чтобы она не плакала.
我姊姊不会这样降低自己的品格!
Этого не может быть! Моя сестра никогда бы до этого не опустилась!
我的姊姊。你要听她个故事吗?
Моя сестра... Мы нашли ее утром на постели, она была без сознания.
什么…?你是谁?还有谁杀害了姊姊们?
Кто ты? И кто убил сестер?
你无法证明自己的无辜,而且忽略提到她们是你的姊姊。她们已经证明了你的罪行-她们死了。
У тебя нет никаких доказательств невиновности. Кроме того, ты не сказал, что это твои сестры. А они сами по себе доказательства преступления - они мертвы.
我可以照应她。我会将那女孩送回瑞达尼亚的崔特果,让她的异母姊姊和我的妻子雅妲照顾她长大成人。
Я возьму ее под опеку. Она вернется со мной в Реданию, в Третогор. Будет расти под присмотром сводной сестры - моей жены Адды.
就连我姊姊都不会这样说我。
Так даже моя сестра бы не сказала.
她只是尽了当姊姊的职责,好好照看你而已。
Она о тебе заботится. Ведь она твоя старшая сестра.
好奇怪喔,有那么一瞬间,我还以为你就是你姊姊。
Забавно. На долю секунды я принял тебя за твою сестру.
当然是我自己。别担心,我不打算贩毒,那是我姊姊负责的。
Для себя и больше ни для кого. Не волнуйся, я не продаю. Это тема моей сестры.
你跟你姊姊还有妈妈都很健康快乐,这样就会让我也很快乐了。
Ты, твоя сестра и мама живы и здоровы. Вы счастливы, так что я тоже очень счастлив.
但我相信他宁可把我留住,好满足他跟他姊姊的需求。
Но, полагаю, он предпочитает использовать меня для собственных нужд. И нужд его сестры, разумеется.