娇揉造作
_
(1) [unnatural]: 不自然地装扮或装模作样的
(2) [poetic]: 在措词或风格方面夸张而造作的
jiāoróu-zàozuò
(1) [unnatural]∶不自然地装扮或装模作样的
娇揉造作的举止
(2) [poetic]∶在措词或风格方面夸张而造作的
这篇散文从坏的方面来说, 是夸张的娇揉造作的
примеры:
矫揉造作的说法
ходульное выражение
矫揉造作的文体
pretentious literary style
矫揉造作的样子
affected manners
矫揉造作的手势(动作)
актерский жесты; актерские жесты
艺术不容许有半点矫揉造作
искусство не терпит ни малейшей фальши
[直义] 从山上看得更清楚.
[用法] 对领导,长者,更有经验,更有学问等等的人说, 或论及此种人时说.
[参考译文] 站得高, 看得远.
[例句] - Ему, губернатору-то, с горы видней, - как всегда, с ужимками, двусмысленно бросил Митька Лысов. "他是省长呐, 站得高, 看得远, "米季卡·雷索夫像往常一样, 矫揉造作,一语双关地甩出了这句话.
[变式] С горки виднее
[用法] 对领导,长者,更有经验,更有学问等等的人说, 或论及此种人时说.
[参考译文] 站得高, 看得远.
[例句] - Ему, губернатору-то, с горы видней, - как всегда, с ужимками, двусмысленно бросил Митька Лысов. "他是省长呐, 站得高, 看得远, "米季卡·雷索夫像往常一样, 矫揉造作,一语双关地甩出了这句话.
[变式] С горки виднее
с горы видней
пословный:
娇 | 揉 | 造作 | |
прил. /наречие
1) красивый, привлекательный; женственный; миловидный, нежный (напр. о женщине. ребенке, цветах, звуках) 2) хрупкий (ломкий, болезненный) ; слабый; деликатный, субтильный; тонкий
3) избалованный, испорченный баловством
II гл.
любить; баловать
|
1) тереть, массировать; растирать, гладить, поглаживать
2) мять, катать, скатывать [на ладони]; комкать
3) разминать, растирать; месить; смешивать
4) устар. распаривать на огне; сгибать, гнуть; разгибать, выпрямлять (на огне); скручивать 5) покорять, усмирять; покорный, усмирённый, смирный; покорённый
|
1) zàozuò, изготавливать; производить
2) zàozuo рисоваться; манерничать; жеманничать
|