婚宴
hūnyàn
свадебный банкет, свадебный пир
свадебный банкет
hūn yàn
结婚时招待亲友宾客的酒席。
如:「婚宴上,新郎不胜酒力,终于醉得不醒人事。」
hūn yàn
wedding receptionчастотность: #22270
примеры:
举行婚宴
устроить (провести) свадебный банкет
办婚宴
устроить свадебный банкет
补办婚宴
устроить свадебный банкет задним числом
我们可不可以仪式后再碰面,直接去参加婚宴?
А может, мы с тобой прямо на свадьбе и встретимся?
看来他的女人今晚婚宴上只能光脚跳舞了。
Сдается мне, что эта его девушка до самого конца свадьбы без башмаков протанцует.
护送吞火人回到婚宴现场
Привести пожирателя огня обратно на свадьбу.
太好了!那我们在婚宴庄园见!
Великолепно! Тогда увидимся на месте торжества.
婚宴不是我找乐子的地方。
Мне такие развлечения не очень нравятся.
放心把她牵回家,小牛牛奶接着来,开开心心喝酒吧,今晚可是婚宴夜!
Будет и корова, будут и телята. Чтобы жить вам долго, мирно и богато!
我很想留下来,但我们应该回去婚宴上了。
Я бы с радостью остался, но будет лучше, если мы вернемся на свадьбу.
我要一个人想想事情。不回婚宴那边了,反正我不喜欢看酒鬼摇摇晃晃的模样。
Я должна все это обдумать. Сама. Поэтому на свадьбу я не вернусь. Не хочу смотреть на пьяное веселье.
参加婚宴活动玩到午夜
Принимать участие в свадебных забавах до самой полуночи.
该去婚宴了,夏妮八成已经在等了。
Пора идти на свадьбу. Шани, наверное, уже ждет.
表演杂耍娱乐婚宴宾客
Жонглировать, забавляя гостей на свадьбе.
去举行婚宴的农场跟夏妮碰面
Встретиться с Шани у хутора, где состоится свадьба.
在婚宴上跟镜子大师谈话
Поговорить с Господином Зеркало на свадьбе.
唉,弗洛迪米好好大玩一场前,他的鬼魂是不会放过我的。该去婚宴了。
Дух Витольда не оставит меня в покое, пока не развлечется как следует. Пора идти на свадьбу.
艾尔兰德王子的婚宴上,有个带玩具短刀的小侏儒藏身在派里。宾客们开始享受盛宴时,侏儒从派里跳了出来,吓了大家一大跳,接着很快就引来满堂彩。
На матримониальной церемонии герцога Элландерского низкорослый гном с миниатюрным палашом прячется в пироге. Когда гости сберутся на пиршество, тут же выскакивает сей гном и поначалу ужасно пугает всех, но тем больше будет веселье, когда шутка раскроется.
婚宴宾客清单:
Список гостей
谁给你女儿承办婚宴?
Who’s catering your daughter’s wedding?
由各种蔬菜和肉汤烹煮而成的大餐,精灵们一般会在婚宴或是节庆时享用。
Этот постный бульон с овощами чаще всего подают на эльфийских свадьбах и днях рождения.