嫁祸
jiàhuò
свалить свои беды (свою вину) [на других]
(采取手段)把祸害推到别人身上。
jià huò
把自己应负的罪责,转移给他人。
史记.卷七十.张仪传:「割楚而益梁,亏楚而适秦,嫁祸安国,此善事也。」
聊斋志异.卷八.诗谳:「天气犹寒,扇乃不急之物,岂有忙迫之时,反携此以增累者,其嫁祸可知。」
jià huò
to impute
to shift the blame onto someone else
jiàhuò
shift the blame/misfortune onto sb. else谓移祸於人。
частотность: #43961
в русских словах:
примеры:
欲嫁祸于赵也
желать отвести от себя беду и переложить её на царство Чжао
七星才是真凶,想嫁祸给别人?
Думаешь, Цисин сами убили его и пытаются свалить вину на другого?
卡尔克斯坦,他想嫁祸给盗匪,但没料到会碰上专业的验尸工作者。谢了,夏妮,这就是我需要的证据。
Калькштейн. Он хотел подставить бандитов, но не смог предвидеть результатов профессионального вскрытия. Спасибо тебе, Шани, это те доказательства, которых мне не хватало.
嫁祸给其他人。
Свалить это на кого-то еще.
很明显啊,她计划这一切就是为了除掉其他候选人,顺便再嫁祸给我们家族。
Как зачем? Она все это устроила, чтобы избавиться от других кандидатов и очернить наш род.
我知道这件事,那也难怪马洛斯基想把这件事嫁祸给你。
Я знаю. И логично, что теперь Маровски пытается свалить вину на тебя.
那个混帐必须付出代价。他把这件事嫁祸给你,你也不太高兴吧?
Этот ублюдок должен заплатить по счетам. И тебе ведь наверняка не очень приятно, что он свалил вину на тебя.