子任务
zǐrènwu
комп. подзадача, подветвь
подзадача
подветвь программы
zǐrènwu
subtaskв русских словах:
подветвь
子任务,子分支
примеры:
带子任务的MFT
MFT with subtasking
确实还有——准确来说还够∗一个∗。接近最后的15页还完好无损。方格形成了一个段落结构,将案件分解成了需要完成的一些子任务。
Место осталось как раз для ∗одного∗ дела. Пятнадцать страниц в самом конце остались неповрежденными. Они разлинованы так, чтобы расследование удобно было разделить на серию мелких задач.
马瑞克的案子任务已经完成调查。不幸的是因为狩魔猎人有更多紧急事务待办,因此从未完成此合约。
Загадочный случай с Мавриком, казалось, сам напрашивался на то, чтобы его расследовали. К сожалению, ведьмак не выполнил этого задания, потому что его ждали другие, более важные дела.
原子核会核武的韩德勒任务
Обработчик задания для взрыва Ядра
任务用-元素蜜囊原子能量球
Для задания: Мешочек шаров атомной энергии
任务用-超量原子能量球(全)
Для задания - Переполненная сфера атомной энергии (Все)
我想我应该自己出一阵子的任务。
Думаю, мне лучше выполнять задания в одиночку.
任务:摧毁中国共产主义分子。
Задание: уничтожить всех китайских коммунистов.
任务:等离子光线刀额外转一圈
Задача: «Плазменный резак» делает дополнительный оборот.
任务:收集晶体矿永久强化光子炮台
Задача: собирайте минералы, чтобы усилить фотонные пушки.
我们任务是在本月底以前盖好这栋房子
наша задача состоит в том, чтобы построить это здание к концу данного месяца
<小伙子/小姑娘>,你能胜任这个任务吗?
Ты как, справишься?
哇。嗯,你也许应该退出侦察任务一阵子。
Ничего себе... Может, тебе стоит пока завязать с разведкой?
我怀念出外勤任务的日子。通常边吃午饭边想。
Бывает, скучаю по полевым заданиям. Особенно в обед.
任务:扩大粒子榴弹的范围,并缩短冷却时间
Задача: увеличьте область поражения и ускорьте восстановление «Лучевой гранаты».
在原子之神的恩宠下,祝你完成我未竟的任务。
Я надеюсь, что вы милостью Атома сделаете то, что не удалось мне.
执行“忽略迪耿探员”子程序,任务简报继续。
Запуск подпрограммы "Игнорирование агента Дьякона". Возобновление инструктажа.
感谢你帮我们清空院子,弗里曼!真是见鬼的任务!
Спасибо за помощь, Фримен! Это было круто!
可怜的孩子!在他第一次出任务时就被亡灵杀了。
Бедняга! Похоже, его убила нежить - и притом на первом же задании.
想要收拾干净你这烂摊子可不容易,甚至是不可能的任务。
Это будет непросто – навести порядок в том бардаке, что ты устроил. Я даже не уверена, что вообще возможно.
天选者要么完成这个伟大的任务...要么让其子民走向毁灭。
Кто способен либо справиться с этой неподъемной задачей... либо низвергнуть свой народ в небытие.
我教这些孩子很久了。我相信他们出任务一定会有杰出表现。
Я долго работал с этими ребятами. И я верю, что они будут вести себя достойно.
要么完成这项伟大的任务...要么眼睁睁看着她的子民走向毁灭。
Тому, кто способен либо справиться с этой неподъемной задачей... либо низвергнуть свой народ в небытие.
你以为你已经完成任务了,可以过着永远幸福快乐的日子?
Надеешься, что сумеешь выполнить три моих желания, и все для тебя кончится хорошо?
准备好实行你对原子之神的责任了吗?还有些任务得完成。
Ну что, выполнишь свои обязанности перед Атомом? У меня еще есть для тебя работа.
因此,我的首要任务仍然是寻找罗斯特。他是最终推翻王的棋子。
Получается, что самое главное для меня – отыскать Руста. Он – та пешка, что в конце концов станет роковой для короля.
地球化学的任务包括研究地球及其各圈层的化学组成、化学元素及其同位素的原子的迁移。
В задачу геохимии входит изучение химического состава Земли и ее отдельных оболочек, миграции атомов химических элементов и их изотопов.
新兵蛋子们!都给我听好了!昨天,你们的任务是训练,今天也是,明天还是!
Внимание, новобранцы! Слушать всем! Вчера вы упражнялись, сегодня вы упражняетесь, завтра будете упражняться!
若是箱子外观显示橙色微光,表示里面装有重要的任务物品。
Оранжевое свечение над контейнером означает, что внутри лежит предмет, очень важный для выполнения задания.
未来?你以为你会完成任务了,然后过上永远幸福快乐的日子?
На будущее? Надеешься, что тебе удастся выполнить три моих желания, и все для тебя кончится хорошо?
哇哦,小伙子。我感觉像在自杀一样。这蠢任务是从哪接来的?
О-хо-хо, малыш. Да проще сразу взять и горло себе перерезать. Кто тебе сделал это идиотское предложение?
真是个有趣的命题!真正为知识分子准备的任务——解决水盆之谜。
Какое интересное предложение! Задача для истинных интеллектуалов — решить тайну чаш с водой.
他们的任务是把领主的儿子留在里面。他们了解这重要性,也不负所托。
Их задача была - держать сына ярла взаперти. Они исполняли задачу добросовестно и служили с честью.
这是摆在你面前的任务。这负担子并不轻,但你可以决定要么扛起它...要么放弃。
Такова задача, которую я тебе поставила. Она не из простых, но тебе придется взять ее на себя... или отринуть.
棕发?脾气差?大棒子?我想她就是那个给我任务的人。她经常一脸傻气地跑来跑去。
Каштановые волосы? Скверный характер? Большой посох? По-моему, она-то меня здесь и поставила. Носится тут беспрестанно туда-сюда, и личико у нее такое злобное...
何时完成任务无关紧要,贮物箱位址已经传送到你的哔哔小子。对话终止。
Сроки этого задания не являются критичными. Координаты переданы на ваш "пип-бой". Разговор завершается.
很好——你∗知道∗我们可以放弃这个任务,直接上岛的吧?让我们了结这个案子吧!
Отлично! Ты же ∗знаешь∗, что можно просто бросить эту ерунду и отправиться на остров? Дело нужно закрыть!
为神真子拔除这根肉中刺的任务就交给你们了。你们要彼此信任,不要心存芥蒂。
Теперь именно вам предстоит удалить занозу из бока Шэнь-Цзынь Су. Не позвольте различиям между вами помешать вам. Доверьтесь друг другу.
我的任务是帮你做好战斗准备。不过看样子你已经在战场上度过一小段时间了。很好。
Мне предписано научить тебя сражаться, но, похоже, тебе уже удалось побывать в настоящем бою. Отлично.
我刚好会一点欧菲尔语。他们说他们背负着国王给的任务,他们要找到王子,解除他的诅咒。
Я немного знаю офирский и слышал, как они говорили, будто их король послал сюда, чтобы найти и расколдовать принца.
哇哦,小伙子。我还不如自己往喉咙割上一刀好了,这蠢任务是从哪接来的?
О-хо-хо, малыш. Да проще сразу взять и горло себе перерезать. Кто тебе сделал это идиотское предложение?
子系统支持服务程序的路径选择或控制程序。此程序根据所有子系统支持服务功能的优先级提供多任务和控制支持。
The routing or controlling routines of Subsystem Support Services. This routine provides multitasking and control support, on a priority basis, for all Subsystem Support Services functions.
孩子。就是和嫣朵拉一样的新生命。孩子的任务是长大。居然是长大吗?我还以为是好好看看这个世界呢。
Дитя. Новая жизнь, как Эндора. Задача этого дитя - вырасти. Вырасти?! Я думала, увидеть мир.
爱格兰达谢过了我们还给了我们奖赏。然后他就离开了塞西尔,他这辈子的任务算是完成了。
Благодарный Эгландер вручил нам награду и покинул Сайсил, посчитав свой долг выполненным.
既然你来了,不如就帮我个忙吧。你瞧,我这辈子从来没沾过酒,让我来执行这个任务真是大错特错。
Раз уж ты здесь, то чем сидеть без дела, лучше помоги. Мне кажется, что для этого дела я не гожусь – ведь я совсем не пью пиво.
几年前我接下了一项工作……表面上是一项简单的任务,去到风舵城一栋房子里偷东西。
Дело было пару лет назад... мы домик в Виндхельме чистили, все было вроде бы просто.
我尊重你的旅程,但你的旅程并非是你一人的。我们所有的子民依靠你的意愿,需要你完成我交付于你的伟大任务。
Я уважаю твой путь, но он не только твой. Судьба всей нашей расы зависит от того, как ты исполнишь великую задачу, которую я перед тобой поставила.
пословный:
子 | 任务 | ||
I 1) сын
2) ребёнок; дети
3) тк. в соч. детёныш
4) икра; яйцо; семена
5) медяк; грош
6) первый циклический знак (из двенадцати)
7) время с 11 часов вечера до 1 часа ночи
II [zi]суффикс существительных 全词 >>桌子 [zhuōzi] - стол
胖子 [pàngzi] - толстяк
孩子 [háizi] - ребёнок
|
1) задача; задание, урок; поручение
2) назначение, предназначение; функция; обязанность, долг; миссия, роль
|