子卷
_
1) 书中总卷次下每卷再细分的小卷。
2) вторичная бобина
书中总卷次下每卷再细分的小卷。
примеры:
这把斧子卷了刃
у этого топора погнулось лезвие
天子卷冕
государь в одежде, украшенной драконами, и церемониальной тиаре
她把袖子卷得老高,露着光溜溜的两只胳膊,准备洗衣服。
She rolled her sleeves up high leaving her arms bare, ready to do the washing.
把竹帘子卷起来
roll up the bamboo screen
他把帽子卷紧塞进口袋。
He wadded his cap into his pocket.
这把斧子卷了刃了。
The edge of this axe has turned.
核桃酱茄子卷
рулетики из баклажанов с орехами
领子卷起来了
воротничок подогнулся
短上衣袖子卷起来了
Рукав куртки отвернулся
袖子卷起来了
рукав завернулся
辊子卷板机, 辊子弯卷机
гибочные вальцы, валковая листогибочная машина
做什么?那是个重案小组!我们处理过的案子卷宗能堆满一整张桌子,这样41分局看起来就不像是城里最糟糕的了。现在我们就是∗垃圾∗,哈里。因为你。
Занимается? Это подразделение по расследованию особо тяжких преступлений! Мы разгребаем целые горы дел, чтобы 41-й участок не выглядел как полное дерьмо. Мы теперь ∗говночисты∗, Гарри. И всё из-за тебя.
一个矮小干瘪、头发稀疏的梅斯克裔老妇人笨拙地坐在货車前的横档上,眼神空虚又呆滞。货車车厢的收银机里传来一阵音乐声,她随着一边点头,一边喃喃低语。她穿着一件方格的货車司机法兰绒衬衫,袖子卷到了胳膊肘的位置,蓝色的牛仔工装裤塞进了一双棕黄色(卡特彼勒牌)的靴子里。
Маленькая усохшая мескийская старушка с редеющими волосами неуклюже взгромоздилась на борт грузовика. Она смотрит на окружающее пустыми, остекленевшими глазами. Что-то бормочет, кивая в такт музыке, которая доносится из включенного в кабине ее грузовика радио. На ней клетчатая фланелевая рубаха с закатанными до локтей рукавами, как носят водители грузовиков, и синий джинсовый комбинезон, штанины которого заправлены в желто-коричневые ботинки.
她把袜子卷成一团。
She rolled the socks into a ball.
矮人躺在地上,瘫成一团,大胡子卷绕在身体上,他纹丝不动,你看不出来他是死是活。
Гном лежит на полу, громадная борода перекручена и спутана. Он совершенно неподвижен, невозможно даже понять – жив он или мертв.