子处理
_
sub
в русских словах:
семенной завод
种子处理厂 zhǒngzi chǔlǐ chǎng
примеры:
种 子的春化处理
яровизация семян
把黑麦种子加以春化处理
яровизировать семена ржи
原子弹伤亡处理委员会
Комиссия по учету пострадавших от атомной бомбы
首席电子数据处理干事
главный сотрудник по электронной обработке данных
通信和电子数据处理/管理信息系统
Связь и ЭОД/МИС
电子数据处理和信息系统
Электронная обработка данных и информационные системы
电子数据处理实施干事
Сотрудник по электронной обработке данных
电子数据处理程序分析员
Аналист-программист ЭОД (электронной обработки данных)
电子数据处理支助事务科
Секция вспомогательного обслуживания систем ЭОД
电子数据处理和信息系统司
Отдел электронной обработки данных и информационных систем
电子数据处理和信息系统科
Секция электронной обработки данных и информационных систем
电子数据处理和信息系统处
Служба электронной обработки данных и информационных систем
电子数据处理应用程序
безбумажный документооборот; программа обработки данных с использованием электронного оборудования
电子数据处理程序编写员
программист систем электронной обработки данных; программист ЭОД
电子数据处理系统分析员
системный аналитик электронной обработки данных; системотехник ЭОД
电子数据处理/管理信息系统
Подгруппа электронной обработки данных/систем управленческой информации
电子数据处理所需费用的估计分配情况
смета потребностей в области электронной обработки данных
矿物勘探开发中使用电子数据处理方法专家组
Группа экспертов по методам электронной обработки данных о разведке и разработке полезных ископаемых
财政资源管理和电子处
Служба управления финансовыми и электронными ресурсами
矿物勘探开发中的电子数据处理区域间讨论会
Межрегиональный семинар по электронной обработке данных в области разведки и разработки полезных ископаемых
电子数据处理应用于矿物勘探开发区域间讨论会
Межрегиональный семинар по применению методов электронной обработки данных при разведке и разработке полезных ископаемых
刑事司法电子数据处理手册
Руководство по электронной обработке данных в области отправления уголовного правосудия
刑事司法管理电子数据处理技术手册
техническое пособие по электронной обработке данных в уголовном судопроизводстве
子波分析;子波处理
анализ сейсмических импульсов
要是你想让我把你的案子处理得有说服力,你先得原原本本地向我介绍情况。
If you want me to put your case forcibly, you must brief me thoroughly beforehand.
对那些利欲熏心的贪污盗窃分子,一定要按照政策严肃处理。
Those embezzlers and grafters who are reckless with greed must be dealt with seriously in accordance with the policy.
他把银子做了抛光处理
Он отполировал серебряное изделие
他宣称,现在是那些善良诚实的人严厉处理那些骗子的时候了。
Он заявляет, что пришло время честным и порядочным людям расправиться (сурово разделаться) с этими мошенниками.
这个案子要严肃处理。
Это дело требует строгого разбирательства.
水的处理和水的精华离子交换法
ионообменная технология водоподготовки и водоочистки
已处理的种子
treated seeds
描述子的处理机状态位
processor state bit in a descriptor
电子显微镜标本自动处理机
EM specimen autoprocessor
микропроцессорные системы, электроника и электротехника 微处理器系统, 电子学和电工学(教研室)
МПС Э и Э
气态等离子体阳极化(阳极处理), 气体放电等离子体阳极化
анодирование в газоразрядной плазме
索利达近FEL+FGA (阳离子季铵化合物, 用于直接或硫化染料染色的后处理, 以增进耐洗牢度, 商名, 联邦德国制)
солидоген FEL+FGA
(计)电子式数据处理组合装置
ЭКОД электронный комплекс обработки данных
[直义] 一时做事失去理智, 至死被人视为傻子.
[释义] 一旦做错了事, 又不及时准备以一定方式进行处理, 就会被人认为愚昧无知.
[例句] И если мне сразу удалось стать своим человеком в колхозе, не быть похожим на того злополучного агронома, которому мужики за гужи завожжали коня, - я знал, что обязан этим Демьян
[释义] 一旦做错了事, 又不及时准备以一定方式进行处理, 就会被人认为愚昧无知.
[例句] И если мне сразу удалось стать своим человеком в колхозе, не быть похожим на того злополучного агронома, которому мужики за гужи завожжали коня, - я знал, что обязан этим Демьян
на час ума не стало навек довеку дураком прослыл прослывёшь
电子计算机数据处理中心
центр обработки данных на ЭВМ (центр обработки данных на электронно-вычислительной машине)
赞扎可以使用适当的材料对你的装备进行古老的魔法增强处理!你听说过野性戒卫吗?啊,你当然没有听说过。你满脑子都是那些低级的暗夜精灵的魔法。
Занза владеет искусством древних троллей и может сделать множество полезных вещей. Тебе когда-нибудь приходилось слышать о Защите Джунглей? Ну конечно нет. Твой разум сбит с толку жалкой эльфийской магией.
看样子,我们有更多蠢货需要派你去处理掉了。
Много еще есть глупцов, которых тебе нужно будет убить.
我们正在死亡旷野对所有的尸体进行处理,然后把它们派去泽尔拉玛斯的纳瓦留斯王子手下,加强天灾军团的实力。在达库鲁的管理下,什么都不会浪费的!
Все трупы будут обрабатываться в Мертвых полях и посылаться к принцу Навариусу в Зерамас для превращения в воинов Плети! Ничто не должно пропасть зря!
把你收集到的零件带回来给我。在我们撤离村子之前,我会妥善处理掉这些东西。
Принеси их мне сюда. Я позабочусь о том, чтобы они были утилизованы должным образом прежде, чем мы уйдем отсюда навсегда.
他应该知道如何处理这些水晶。如果他不知道,你就在那里盯着他,直到他想出法子来!
Он должен знать, что с ними делать. А если не знает, то поймет, вот увидишь!
你以为是谁!?莫法鲁斯那个饭桶已经被“降职”了,现在由我来处理他留下的烂摊子。我只有一件事需要你帮忙,在我从沙法尔的灵体收集器中收集灵体能量时保护我。如果我顺利完成使命的话,哈拉迈德会亲自奖励你的!
А ты кого <ждал/ждала>? Этот идиот Морфалиус разжалован. Теперь мне придется расхлебывать кашу, которую он заварил. Тебе нужно только прикрывать меня, пока я не дойду до Шаффаровых собирателей астральной субстанции и не выжму из них все, что они насобирали. Если мне это удастся, тебя наградит сам Харамад.
但我有一个疯狂的点子,说不定会派上用场。但是一旦处理失当,也可能会要了你的性命。
Правда, у меня есть одна идея, настолько безумная, что это может сработать. Должен тебя предупредить: это связано с риском для жизни.
多莱安说牦牛人利用蒸汽处理驯鹿皮,然后将这种韧性极强的熟化驯鹿皮制成密封的容器。村子附近就生活着许多沼泽驯鹿,南边的洪荒平原也有它们的踪迹。我要你搞一些它们的皮,然后在蒸汽平原的蒸汽泉眼上处理一下。
Дорейн – вон он, там стоит, – сказал мне, что таунка используют для изготовления водонепроницаемых контейнеров пропаренную кожу карибу. Болотные карибу тут в округе, возле деревни, повсюду живут, да и на Затопленных равнинах их хватает. Найди наилучшие шкуры и выделай их над паром на Полях Гейзеров.
德兰已经安排贼和收货人会面了,我们得过去,不过首先,在处理箱子这件事情之前我们要做些自我保护。
Нам необходимо помешать встрече вора и того, кто планирует забрать ящик. Но сначала нужно позаботиться о своей безопасности.
在我处理这个荒唐的烂摊子的时候,希望你能去跟几只熊谈谈。木喉熊怪控制着东北边的森林,而且他们不是很喜欢我们。
Пока я разбираюсь со всеми приключившимися у нас проблемами, ты поговоришь с медведями. Северо-восточные леса контролируют фурболги из племени Древобрюхов, и они нас не слишком-то любят.
有个叫作费里隆的德鲁伊前阵子来这儿待下了。人还不错,帮我们处理了迅猛龙的事儿,他提到过想要人帮忙。
Не так давно у нас побывал друид по имени Ферилон. Он помог нам разобраться с ящерами. Помню, он еще жаловался, мол, ему там у себя не хватает помощников.
陪同安度因王子前往码头,同供应军士格雷夫斯交谈。我想让安度因学学一个天生的领袖是如何处理问题的。
Отведи принца Андуина в доки и поговори с ответственным за закупки сержантом Грейвсом. Я хочу, чтобы Андуин увидел, как в подобных ситуациях действует прирожденный лидер.
但是,南边的剧毒机场遍布着活体污染物。它们就是由被污染的水和其他有毒物质组成的元素。置之不理的话,它们就会祸害镇子。你能不能帮我处理掉它们?
Но зараженный аэродром к югу от нас просто кишит ожившими загрязнениями. Это элементали, состоящие из загрязненной воды и других токсичных материалов. Если не обращать на них внимания, они захватят весь город. Ты поможешь нам избавиться от них?
这里有个大麻烦!海洋淹过来其实挺好的,因为现在船能直接开到加基森。不过如今一帮恶心的海洋巨人在朝镇子进发!我敢肯定,如果咱们把他们处理掉,诺格弗格先生一定会感谢咱们的。
У нас тут сложилась сложная ситуация! Отлично, что океан теперь так близко, что корабли могут попадать прямо в Прибамбасск. Но вместе с океаном пришли и отвратительные морские великаны, а это немалая угроза всему городу! Несомненно, если мы сможем справиться с этой угрозой, Гогельмогель оценит это по достоинству.
新面孔,是吗?你走运了,多亏我的收集机器人,现在赚钱可容易了。你出去杀掉一些蝎子、土狼,也许还有几只蜥蜴,把收集机器人放下来,接下来的事情让他处理便是!我为他编好了程,可以收集所有值钱的器官,安全放到他的料斗里去。
Я вижу новое лицо, не так ли? Тебе подфартило: здесь, благодаря моему мясорезу, монеты льются рекой. Идешь на охоту, убиваешь несколько скорпидов или гиен, может быть, пару василисков, включаешь мясорез, а дальше он сам делает свою работу! Он специально запрограммирован таким образом, чтобы собирать в выделенный резервуар все ценные части тела твоей добычи.
我要留在这处理这台机器,你能不能去干掉一些孢子生物?要是能少点那种怪物在附近游来荡去,我会好过些。
Может, убьешь несколько этих тварей, пока я занимаюсь машиной? Мне будет спокойнее, если я буду знать, что их стало чуть меньше.
<name>,我必须承认,这次我很激动。我已经把你收集到的所有东西都放到了补给箱里,而拥有足够的能量和魔法,能够处理最终的锤子的铸造的地方就是苍穹石。我相信,你身为具有绝世技艺的铁匠,也明白这一点吧?
Должен признать, <имя>, все это крайне увлекательно. Я сложил в этот ящик все собранные тобой припасы, а единственное место, мощи и магической силы которого хватит для создания последнего молота, – это у камня Поднебесья. Думаю, такому прославленному кузнецу, как ты, это известно.
看看这是谁?一个水嫩的<小伙子/小姑娘>想来帮忙给盟友提升战斗力?好吧,乔纳森一直缺人帮他处理军械库的庞大订单。
Кого там еще принесло? Хм! Хочешь помочь нам готовиться к битве, <молодой/молодая> задира? Так-с, Джонатан – вот с кого начни. Ему в оружейной вечно не хватает рук.
我和几个朋友在出事前正在帮助几个来自克莱因的家伙安全逃到阿罗姆之台。我留意到山上有些动静,于是决定回来查看一下。整个镇子乱成一团就已经够糟糕的了,现在我们还有新的问题要处理。
Мы с друзьями помогали беженцам из Корлейна добраться до Заставы Арома, когда началось что-то невообразимое. Я заметил движение на холме и решил вернуться и проверить, что там. Можно подумать, безумия в городе нам не хватало, так теперь еще и это.
如果你能去一趟,顺便看望一下那里的首领舵手“钩子”,我会非常感激你。我必须集中精力处理这里的伤员,同时随时准备好抵御纳迦的下一次进攻。
Буду признателен, если ты наведаешься к тамошней главе, старшине Крючок, и узнаешь, как у них дела. А я пока займусь ранеными и подготовлюсь к новому нападению наг.
你处理邪能页岩的本事挺不错,<小伙子/小姑娘>。你最好去找比我更了解这些东西的师傅进修。
Ты просто <рожден/рождена> для того, чтобы стать кузнецом Скверны. Пожалуй, нужно отправить тебя к тому, кто лучше меня разбирается в сланце Скверны.
请帮我准备材料吧,<name>。我们要好好处理这块料子,给你做件新袍子。
Помоги мне подготовить материалы, <имя>. Мы сошьем тебе из этой ткани отличное облачение.
那么,听好了,<name>。
我知道这些方尖石碑同应许约柜有联系,但还不止这些。
这些柜子似乎有某种重要之处——一个关于造物主称之为起源大厅的地方。
现在我们知道这个司克诺兹和他的人同死亡之翼勾搭上了,这件事迫在眉睫,我们得先处理。
我会到北边的维尔萨尔绿洲去等你,要赶快!他们已经赶在我们的前面了!
我知道这些方尖石碑同应许约柜有联系,但还不止这些。
这些柜子似乎有某种重要之处——一个关于造物主称之为起源大厅的地方。
现在我们知道这个司克诺兹和他的人同死亡之翼勾搭上了,这件事迫在眉睫,我们得先处理。
我会到北边的维尔萨尔绿洲去等你,要赶快!他们已经赶在我们的前面了!
Так, слушай, <имя>.
Я знал, что эти обелиски соединены с саркофагом Предвестья, но оказывается, это еще не все.
Саркофаг – и это очень важно – каким-то образом связан с местом под названием Чертоги Созидания.
Теперь, когда нам известно, что этот Шнотц в сговоре со Смертокрылом, мы никак не можем допустить, чтобы он нас опередил.
Я буду ждать тебя к северу отсюда, в оазисе Вирсара.
Торопись, в этой гонке они уже ведут!
Я знал, что эти обелиски соединены с саркофагом Предвестья, но оказывается, это еще не все.
Саркофаг – и это очень важно – каким-то образом связан с местом под названием Чертоги Созидания.
Теперь, когда нам известно, что этот Шнотц в сговоре со Смертокрылом, мы никак не можем допустить, чтобы он нас опередил.
Я буду ждать тебя к северу отсюда, в оазисе Вирсара.
Торопись, в этой гонке они уже ведут!
熊是卑鄙的生物,我们的生活因此饱受折磨。但是聪明的被遗忘者想出了一个法子,可以一劳永逸地解决野熊的麻烦。
那些被感染的熊总是侵扰我们的营地。被遗忘者们把它们引向了蜘蛛驯养场。蜘蛛的毒液将大大地削弱那些讨厌的生物。
去处理掉那些被感染的熊,保护营地的安全。
那些被感染的熊总是侵扰我们的营地。被遗忘者们把它们引向了蜘蛛驯养场。蜘蛛的毒液将大大地削弱那些讨厌的生物。
去处理掉那些被感染的熊,保护营地的安全。
Медведи – бездушные твари, как будто бы созданные лишь для того, чтобы мучить нас. Только благодаря нашей изобретательности мы научились извлекать из них какую-то пользу! Мы используем медведей, как ходячую паучью ферму. Наши пауки откладывают яйца под шкуру медведей, и яйца растут, получая питание из медвежьей плоти и крови.
А после того, как медведи выполнили свое предназначение, от них надо избавиться. Отправляйся на юго-восток и убей зараженных медведей, которые нам уже не пригодятся.
А после того, как медведи выполнили свое предназначение, от них надо избавиться. Отправляйся на юго-восток и убей зараженных медведей, которые нам уже не пригодятся.
你在这里做什么,城里人?
听着,我正忙着处理棚屋被劫的事件呢。某些无赖半夜闯了进来并洗劫了这里。
我现在不得不处理种子丢失、工具损坏和存货被吃掉等这些倒霉事。
现在还有其他的麻烦我得记录下来:一整车失窃的甜瓜、一个坏掉的水泵、各种毁坏我庄稼的动物……
我真想现在就查清楚事情的真相,看看是哪个混蛋干的好事!
听着,我正忙着处理棚屋被劫的事件呢。某些无赖半夜闯了进来并洗劫了这里。
我现在不得不处理种子丢失、工具损坏和存货被吃掉等这些倒霉事。
现在还有其他的麻烦我得记录下来:一整车失窃的甜瓜、一个坏掉的水泵、各种毁坏我庄稼的动物……
我真想现在就查清楚事情的真相,看看是哪个混蛋干的好事!
А ты что здесь делаешь?
Слушай, у меня и так забот хватает, а ночью какие-то негодяи влезли в мой сарай, что к западу отсюда.
Они украли семена, переломали инструменты и сожрали мои припасы. И это еще не все! Пропала целая телега дынь, сломан насос, животные вытаптывают мой урожай...
И когда же все это закончится!
Слушай, у меня и так забот хватает, а ночью какие-то негодяи влезли в мой сарай, что к западу отсюда.
Они украли семена, переломали инструменты и сожрали мои припасы. И это еще не все! Пропала целая телега дынь, сломан насос, животные вытаптывают мой урожай...
И когда же все это закончится!
琴因为过劳而病倒,你们被拜托分担琴的工作,协助处理城内居民的委托。玛格丽特走丢的猫「小王子」究竟跑到哪里去了呢?
Джинн заболела от переутомления, поэтому вам поручено помочь ей с просьбами некоторых жителей. Куда же опять убежал Принц, домашний кот Маргариты?
可是,我们刚才就在说,麻烦「公子」大人处理债务…?这实在有些…
Но господин Чайльд, разве будет уместно просить вас собирать долги?..
啊,他们终于派人来处理那个疯子了。
А, так они наконец-то послали кого-то управиться с этим безумцем.
虽然边峪总是麻烦不断,但那群当地武装份子已经形成了威胁。所以我们就得去处理这种状况。
В Пределе всегда что-то происходит, но теперь местный вождь разбушевался не на шутку. Нужно разобраться.
你弄到它之后,我要你把它放进沃夫船长的箱子里。剩下的事情我来处理。
Когда получишь товар, подложи его в сундук капитана Вольфа. Об остальном я позабочусь.
我说过了,去跟盖比芮拉谈谈。她一直在帮我处理你的下一份契约。皇帝这档子事……呃,已经是大家的事了。
Я же сказала, иди к Габриэле. Она помогала мне подготовить твой следующий контракт. Контракт на императора... касается всех.
现在,把煞葛洛的锤子带回拉加施布尔去,然后我们把剩下的事处理好。
А теперь отнеси молот Шагрола обратно в Ларгашбур, и попробуем вбить в остальных немного толка.
我说过了,去跟加布里艾拉谈谈。她在帮我处理你的下一份契约。皇帝这档子事,已经是大家的事情了。
Я же сказала, иди к Габриэле. Она помогала мне подготовить твой следующий контракт. Контракт на императора... касается всех.
我们会尽快处理这疹子。
Мне не нравится эта сыпь. Сейчас мы о ней позаботимся.
触手巨怪||出没地点: 触手巨怪居住在污秽之地 - 下水道或是垃圾堆;触手巨怪必须要在它们年幼且比较小的时候就加以处理;完全长成的触手巨怪将成为可怕的敌手,就连狩魔猎人也感到棘手。免疫: 几乎对于剑击免疫,不管是钢剑或是银剑。敏感性: 要杀死触手巨怪,必须要先砍断它们的触手。战术: 它们在敌人身上以多根触手不断攻击。 炼金术: 触手巨怪毒液 触手巨怪是怪物与人类聚落共生的最佳例子。这种怪物被城市所产生的污物喂养,它们不需要去狩猎或是为了生存而战。它们单纯地成长,逐渐对人类产生危险性。这是一个破坏自然环境会
Риггер||Ареал обитания: риггеры живут в отбросах - в канализации или на мусорных кучах; риггеров следует ликвидировать, пока они еще молодые и маленькие; взрослый риггер - опасный противник даже для ведьмака. Иммунитет: практически не подвержены воздействию мечей - стальных и серебряных. Уязвимость: чтобы убить риггера, нужно сперва лишить его его щупалец.Тактика: обрушиваются на врага, нанося множество ударов щупальцами. Алхимия: яд риггера. Риггеры - самый лучший пример чудовища, которое приспособилось жить в человеческих поселениях. Эти твари питаются отбросами и мусором, которые производит город, так что им не приходится охотиться или бороться за существование. Они просто растут и постепенно становятся опасны для людей. Это еще раз подтверждает тот тезис, что разрушенная природная среда в будущем за себя отомстит. Поэтому я еще раз призываю: уважайте природу.
卓尔坦称赞过你,所以我们可以交易。若你想买些什么的话,去找我的弟子。我只处理锻造和特殊订单事宜。
Конечно. Золтан о тебе хорошо говорил. Если хочешь что-то купить, поговори с моим учеником, я занимаюсь перековкой оружия и спецзаказами.
我随时欢迎齐格菲的朋友。若你想买些什么的话,告诉我的弟子便是。我只处理锻造和特殊订单事宜。
Конечно, друзьям Зигфрида мы всегда рады. Если хочешь что-то купить, поговори с моим подмастерьем, а я занимаюсь перековкой оружия и особыми заказами.
пословный:
子处 | 处理 | ||
1) заведовать, вести, ведать, управлять; ведение
2) распоряжаться; решать, разрешать (напр. вопрос); разбирать (напр. конфликт); приводить в порядок, налаживать, устраивать, улаживать 3) действовать (по данному делу), принимать меры; исполнять
4) прогрессировать
5) распродавать (по сниженным ценам), устраивать распродажу
6) тех. обработка
7) юр. диспозиция
8) манипулирование
|
похожие:
种子处理
电子处理
子波处理
离子束处理
子任务处理
电子束处理
去离子处理
种子处理剂
分子筛处理
种子处理厂
用炉子处理
子模式处理
处理子系统
湿种子处理
种子破皮处理
高频种子处理
电子信息处理
种子生物处理
种子成批处理
电子图像处理
电子资料处理
种子物理处理
经中子处理的
处理机子通道
种子预先处理
管子处理装置
事务处理子库
电子数据处理
电子文件处理
电子处理设备
种子高频处理
电子水处理器
离子交换处理
饲料曲子处理
种子低频处理
电子束热处理
微波种子处理
种子加温处理
种子能量处理
量子力学处理
种子药物处理
种子选后处理
种子化学处理
超声处理种子
提前处理种子
筒子后处理机
光电子图像处理
电子数据处理员
处理程序子图栈
杀菌剂处理种子
双处理因子组合
接种及种子处理
数据处理子系统
错误处理子系统
电子信息处理机
原子废弃物处理
错报处理子系统
电子数据处理科
询问处理子系统
电子数据处理机
综合电子处理机
电子数据处理股
电子资料处理系统
种子采集处理机械
离子交换法水处理
核子废料处理问题
电子数据处理干事
数据处理电子系统
电子数据处理地址
电子资料处理设备
电子处理数据系统
数据块处理子程序
离子氮化处理设备
光电子数据处理机
电子数据处理装置
测量处理机子系统
电子数据处理审计
电子数据处理设备
家用电子水处理器
电子数据处理结构
显示处理机子程序
电子数据处理系统
电子数据处理技术
种子空气加热处理
电子数据处理会计
用电子计算机处理
电子数据处理中心
电子数据处理程序
电子资料处理机器
电子资料处理中心
棉花种子酸处理机
通用电器电子处理机
电子数据处理管理学
电子资料处理管理学
资料自动处理子系统
数据自动处理子系统
电子数据处理工作队
阳离子交换水处理法
电子数据处理操作员
等离子清洁处理装置
电子数据处理的应用
电子数据处理技术员
后处理机执行子系统
微处理机离子分析器
激光电子数据处理装置
原水离子交换处理系统
电子计算机和微处理机
电子数据处理成套设备
邮件处理机的电子装置
电子新闻图片处理系统
情报电子处理成套设备
凝结水离子交换处理系统
电子计算机数据处理系统
单晶片处理式等离子装置
电子计算机数据处理中心
电子计算机信息处理中心
经过离子交换物处理的牛奶
电子整理数据, 电子处理数据
电子数据处理系统数据处理电子系统
利用与电子数据处理系统之间的人机交联的飞行