子弹带
zǐdàndài
патронташ; патронная лента
патронная лента; патронная сумка; патронный сумка; патронная обмоточная
cartridge belt; bendoleer; bandoleer; bandelier; bandileer
zǐdàndài
cartridge belt; bandoleerв русских словах:
лядунка
〈复二〉 -нок〔阴〕(第一次世界大战前骑兵斜背在肩上的)子弹带.
патронная лента
子弹带, 弹链
патронташ
子弹带 zǐdàndài, 子弹夹 zǐdànjiā
примеры:
把子弹带装好
снаряжать патронную ленту
绷带还是子弹?
Спасение или пулю?
对绑带开枪就行了,子弹会打断它的。
Просто отстрели ремень, пуля наверняка порвет его.
优秀的猎人随时都知道自己身上带了几颗子弹。
Хороший охотник всегда знает, сколько у него патронов.
确保你的子弹随时上膛,这一带看起来不太安全。
Не забудь снять оружие с предохранителя... Не нравится мне это место.
兄弟会的士兵一向都会带不少子弹,或许我们可以抢一些。
У воинов Братства при себе всегда много патронов. Может, получится у них немного позаимствовать.
很好。我们应该带着它回到这里,把子弹半径跟环境对比一下。
Хорошо. Нам нужно сходить за картой и вернуться сюда, чтобы прикинуть расположение возможных точек в соответствии с дальностью выстрела.
书店里有一份地图。我们应该带着它回到这里,把子弹半径跟环境对比一下。
В книжном магазине была карта. Нам нужно сходить за ней и вернуться сюда, чтобы прикинуть расположение возможных точек в соответствии с дальностью выстрела.
一只蓝色的笔,就像一颗能喷射蓝墨水的大口径子弹,曾经属于曷城警督,还附带着一丝怨恨。
Синяя ручка, которая выплевывает слова, будто пули. Раньше принадлежала лейтенанту Кицураги. Подается с гарниром из неприязни.
我将比利从废器的冰箱里救了出来,他请我带他回旧家,但我却把他卖给一个名叫子弹的枪手。
Мне удалось вызволить Билли из холодильника. Он попросил меня отвести его домой. Но мне пришло в голову, что лучше будет продать его стрелку по имени Патрон.
不不。我们抓到一些点了……书店里有一张地图。我们应该带着它回到这里,把子弹半径跟环境对比一下。
Нет-нет, в этом что-то есть... Нам нужно сходить за картой и вернуться сюда, чтобы прикинуть расположение возможных точек в соответствии с дальностью выстрела.
我将比利从废器的冰箱里救了出来,他请我带他回旧家,但一个名叫子弹的枪手却说要把他买走。
Мне удалось вызволить Билли из холодильника. Он попросил меня отвести его домой. Но стрелок по имени Патрон хочет его у меня купить.
警督看着自己的蓝色笔记本。∗两只∗圆乎乎、亮闪闪的笔挂在活页夹上,就像挂在弹药带上的大口径子弹一样。
Лейтенант смотрит на свой синий блокнот. К переплету, как гранаты к поясу, прикреплены ∗две∗ толстые блестящие ручки.
“对着哪里?”他调整着自己的眼镜。“啊,是的,我明白了。如果子弹击中了那儿,就有∗一定∗几率松开绑带……”
Где? — Он поправляет очки. — Ах да, вижу. Если попасть прямо туда, ∗возможно∗, ремень размотается...
“是的……”他调整着自己的眼镜。“滑扣——它把运货带系在了树上。如果子弹击中了那儿,就有很小的几率松开绑带……
Да... — Он поправляет очки. — Пряжка. В том месте, где она удерживает грузовой ремень на дереве. Если попасть туда, есть небольшая вероятность, что ремень размотается...
пословный:
子弹 | 弹带 | ||
патрон; снаряд; пуля
|
1) пулемётная лента, патронная лента
2) ведущий поясок [снаряда]
|