子杯空
_
Яатсуп акшач
примеры:
杯子空了,你特么没看见吗?!
Ты что, не видишь, моя чаша пуста?!
这个杯子就像僵尸的坟墓一样空空如也,闻起来也不错。
Чашка пустая, словно могила зомби, и смердит примерно так же.
那人放下杯子并回复了几句,他的左手在空中画着弧线。
Мужчина опускает чашку и что-то говорит, размахивая левой рукой.
呸!你是在说那个蛮横的嗜血小人吗?她会邀请你来喝茶,然后等在你的杯子被还没空之前,就先榨干你的每一个小秘密。
Ха! И что ты хочешь сказать об этой зарвавшейся торговке своей плотью? Она пригласит тебя выпить чаю и вытащит из тебя все секреты еще до того, как твоя ~кхм~ чашка опустеет!
пословный:
子杯 | 空 | ||
1) пустой; порожний; пустота
2) впустую, попусту, напрасно; вхолостую
3) воздух; воздушный; небо
II [kòng]1) освободить(ся); высвободить
2) свободный; пустой; пустующий
3) свободное время
4) свободное [пустое] место
|