子痛
_
gravid abdominal pain; gravid stomachache
в русских словах:
живот
живот болит - 肚子痛
маяться
маяться животом - 肚子痛得难受
отхлестать
отхлестать кнутом - 用鞭子痛打; 用鞭子抽
смеяться до колик
笑破肚皮, 笑得肚子痛
шея
у меня болит шея - 我的脖子痛
примеры:
肚子痛得难受
маяться животом
用鞭子痛打; 用鞭子抽
отхлестать кнутом
我的脖子痛
у меня болит шея
笑得肚子痛
laugh till one’s sides split
[ 直义] 上帝爱劳动.
[ 用法] 常对工作多的人进行鼓励, 或给某人做训言时说.
[ 参考译文] 天道酬勤.
[ 例句] - Маменька, шейка от этой работы болит, а пальцы все спицами отбила; «потрудись, - говорю, - бог труды любит». "妈妈, 这个活干得脖子痛, 手指全被辐条震坏了."我说: "好好干, 天道酬勤."
[ 用法] 常对工作多的人进行鼓励, 或给某人做训言时说.
[ 参考译文] 天道酬勤.
[ 例句] - Маменька, шейка от этой работы болит, а пальцы все спицами отбила; «потрудись, - говорю, - бог труды любит». "妈妈, 这个活干得脖子痛, 手指全被辐条震坏了."我说: "好好干, 天道酬勤."
бог труды любит
<奥兰达利亚力不从心地笑了笑,随后身子痛苦地一软,颓然倒下。>
<Аландариан с трудом улыбается, но вскоре лицо ее искажает гримаса боли, и она, корчась, падает на пол.>
赫尔库拉派我去猎杀狼人。本来这种小任务是不可能难倒奥尔库斯的,但是我吃了不少迪尔格的超美味奇美拉肉片,导致肚子痛得不得了。因此我惹上了麻烦,被扔进了大海。
Гелькулар дал мне задание выслеживать и убивать воргенов. Как правило, такие вещи не являются проблемой для Оркуса, но так как недавно я съел несколько порций зажигательных отбивных Могиля из химерока, то меня скрутило от боли в животе. Вот тогда-то и начались все проблемы, которые привели к тому, что я оказался в воде.
「请老板不要在甘雨姐姐的饭里加辣辣的东西,姐姐经常要熬夜,肠胃很敏感,吃辣会肚子痛的。」
«Не мог бы повар класть поменьше перца в еду для Гань Юй? У меня чувствительный желудок, и от острой еды приходится часто вставать по ночам...»
他们派的人越多,他们的样子就会越难看。雇佣那些人是他们犯下的一个∗巨大的∗错误。∗没人∗喜欢外国雇佣兵。左翼分子痛恨他们,法西斯分子痛恨他们,甚至连人道主义者都觉得他们是∗粗俗∗的。
Чем больше людей они пришлют, тем им же хуже. Они совершили ∗огромную∗ ошибку, наняв этих парней. ∗Никто∗ не любит иностранных наемников. Левые их ненавидят, фашисты их ненавидят, даже моралисты думают, что это ∗неприлично∗.
我们用棒子痛殴他们,用斧头砍倒他们,深入骨头。我们会让他们发出合适的尖叫,只有这种道里他们才肯听。
Теперь нужно дубиной бить и рубить секирой до кости. Чтоб вопили они как полагается. Только так они нас послушают.
但你知道最棒的是什么事吗?我们吃到肚子痛为止。
И знаешь, что было лучше всего? Ели мы досыта.
有治肚子痛的药吗?我肚子下面从昨天开始就痛得不得了。
Есть у вас что-нибудь от боли в животе? Со вчерашнего дня у меня вот тут болит, ниже пупка...
哈哈哈…你要笑到肚子痛吗?好啊,我说一个给你听,准备好了吗?
Ха-ха-ха! Хочешь шуточку? Ну, сейчас расскажу. Ты готов?
该死的饺子,我的肚子痛死了…
Бляха-муха, прям так и дерет в боку...
我要治肚子痛的药。
Надо бы мне чего-нибудь от болей в животе...
听说恶兽把米尔顿爵士的护甲也吞下肚了。现在医生很怕恶兽找上门,要他们帮它治疗肚子痛!
Рыцаря Мильтона, говорят, Бестия прямо с панцирем сожрала. Теперь вот доктора боятся, как бы Бестия их не украла - изжогу лечить.
嗯…你曾经肚子痛过吗?
Хм-м... У тебя болел когда-нибудь живот?
我有个朋友喝了科罗讷塔葡萄园的葡萄酒。结果喝完以后他的肚子痛了一整天,还呕吐到不成人形。在此向各位提出一个问题:科罗讷塔的酒瓶上究竟该标示“葡萄酒”,还是“会让你死得又慢又痛苦的毒药”呢?
Один мой знакомой выпил вина с винодельни Короната. Целый день болел у него живот, а потом блевал он, как кот мышами. Напрашивается вопрос: на бутылках вина, произведенного в Коронате, может, не "вино" должна быть надпись, а "яд, выпив который, подыхать будешь долго и в мучениях"?
我肠子痛。the large bowel
I have a pain in my bowels.
我们伤风了或是肚子痛了,都是由母亲治疗的。
Mother doctored us for colds and stomachaches.
肚子痛时吃些药。
Take medicine when you get gripes.
巴德,别为肚子痛大呼小叫了。
Bud, stop carrying on about your tummy ache like that.
我肚子痛。
Живот болит.
脖子痛。我的脖子很痛。
Шея болит. Сильно шея болит.
我的肚子痛。克伦说喝汽水可能有帮助。
У меня живот болит. Клем говорит, что мне поможет газировка.
这三年来就是不断地被一群败类和疯子痛打。
Три года адских боев с психами и неудачниками.
说出来也不怕您知道,主人,死亡爪害我肚子痛。
Хочу признаться, сэр, от когтей смерти у меня начинается страшный мандраж.
说出来也不怕您知道,夫人,死亡爪害我肚子痛。
Хочу признаться, мэм, от когтей смерти у меня начинается страшный мандраж.
噢……可怜的小瓦伦坦。居然被女孩子痛扁成这样?我应该直接回家找爸爸抱抱,对不对啊?
Ах... бедняжечка Валентайн. Обиделся, что его отлупила девчонка? Хочешь, чтобы я побежала домой к папочке, да?