肚子痛
dùzitòng
боль в животе; живот болит
Расстройство желудка
боль в животе; живот болит; болеть животом
dùzitòng
боль в животеdù zi tòng
肚子疼痛。
如:「小心别乱吃东西,否则容易肚子痛。」
dù zi tòng
stomachache
bellyache
have a stomachache
в русских словах:
примеры:
肚子痛得难受
маяться животом
笑得肚子痛
laugh till one’s sides split
赫尔库拉派我去猎杀狼人。本来这种小任务是不可能难倒奥尔库斯的,但是我吃了不少迪尔格的超美味奇美拉肉片,导致肚子痛得不得了。因此我惹上了麻烦,被扔进了大海。
Гелькулар дал мне задание выслеживать и убивать воргенов. Как правило, такие вещи не являются проблемой для Оркуса, но так как недавно я съел несколько порций зажигательных отбивных Могиля из химерока, то меня скрутило от боли в животе. Вот тогда-то и начались все проблемы, которые привели к тому, что я оказался в воде.
「请老板不要在甘雨姐姐的饭里加辣辣的东西,姐姐经常要熬夜,肠胃很敏感,吃辣会肚子痛的。」
«Не мог бы повар класть поменьше перца в еду для Гань Юй? У меня чувствительный желудок, и от острой еды приходится часто вставать по ночам...»
但你知道最棒的是什么事吗?我们吃到肚子痛为止。
И знаешь, что было лучше всего? Ели мы досыта.
有治肚子痛的药吗?我肚子下面从昨天开始就痛得不得了。
Есть у вас что-нибудь от боли в животе? Со вчерашнего дня у меня вот тут болит, ниже пупка...
哈哈哈…你要笑到肚子痛吗?好啊,我说一个给你听,准备好了吗?
Ха-ха-ха! Хочешь шуточку? Ну, сейчас расскажу. Ты готов?
该死的饺子,我的肚子痛死了…
Бляха-муха, прям так и дерет в боку...
我要治肚子痛的药。
Надо бы мне чего-нибудь от болей в животе...
听说恶兽把米尔顿爵士的护甲也吞下肚了。现在医生很怕恶兽找上门,要他们帮它治疗肚子痛!
Рыцаря Мильтона, говорят, Бестия прямо с панцирем сожрала. Теперь вот доктора боятся, как бы Бестия их не украла - изжогу лечить.
嗯…你曾经肚子痛过吗?
Хм-м... У тебя болел когда-нибудь живот?
我有个朋友喝了科罗讷塔葡萄园的葡萄酒。结果喝完以后他的肚子痛了一整天,还呕吐到不成人形。在此向各位提出一个问题:科罗讷塔的酒瓶上究竟该标示“葡萄酒”,还是“会让你死得又慢又痛苦的毒药”呢?
Один мой знакомой выпил вина с винодельни Короната. Целый день болел у него живот, а потом блевал он, как кот мышами. Напрашивается вопрос: на бутылках вина, произведенного в Коронате, может, не "вино" должна быть надпись, а "яд, выпив который, подыхать будешь долго и в мучениях"?
我们伤风了或是肚子痛了,都是由母亲治疗的。
Mother doctored us for colds and stomachaches.
肚子痛时吃些药。
Take medicine when you get gripes.
巴德,别为肚子痛大呼小叫了。
Bud, stop carrying on about your tummy ache like that.
我肚子痛。
Живот болит.
我的肚子痛。克伦说喝汽水可能有帮助。
У меня живот болит. Клем говорит, что мне поможет газировка.
说出来也不怕您知道,主人,死亡爪害我肚子痛。
Хочу признаться, сэр, от когтей смерти у меня начинается страшный мандраж.
说出来也不怕您知道,夫人,死亡爪害我肚子痛。
Хочу признаться, мэм, от когтей смерти у меня начинается страшный мандраж.
пословный:
肚子 | 子痛 | ||
I, dùzi
1) живот, брюхо
2) перен. сердце, душа
3) перен. выпуклая часть предмета (напр., кувшина или вазы)
II, dǔzi
кулин. желудок
|