子真
_
汉褒中人郑朴的字。居谷口,世号谷口子真。修道守默,汉成帝时大将军王凤礼聘之,不应;耕于岩石之下,名动京师。见《汉书‧王贡两龚鲍传序》。
汉褒中人郑朴的字。居谷口,世号谷口子真。修道守默,汉成帝时大将军王凤礼聘之,不应;耕於岩石之下,名动京师。见《汉书‧王贡两龚鲍传序》。
в русских словах:
ионизационный вакуумметр
离子真空计
ионный электровакуумный прибор
离子真空管器件
молодец
он молодец хоть куда - 他这小伙子真不错
электронный ламповый ключ
电子真空管计算机开关
... показаны только вне сочетаний, сузьтепримеры:
这孩子真磨人!
и надоедлив же этот ребёнок!
凶狼的样子真怕人
свирепый пугающий вид
这孩子真苗
этот ребёнок никого не слушается (действительно строптив)
这孩子真闹!
ну, и капризен же этот ребёнок!
响鞭子真脆
звонко щёлкать кнутом
大蟒的样子真碜
вид удава поистине отвратителен
今儿日子真齉
сегодня день поистине утомителен!
这孩子真皮
этот ребёнок такой озорной
这小孩子真鬼!
этот малыш действительно смышлён!
这孩子真人
этот ребёнок действительно надоедает (пристаёт ко) всем
他这小伙子真不错
он молодец хоть куда
这个孩子真愁人,学习总是不用心。
Этот ребенок приводит меня в отчаяние, он учится кое-как
这孩子真硌硬人
это очень доставучий ребенок
北唐子真
Beitang Zizheng
这片子真不错。
This film is not bad at all.
这条裙子真不像样。
This skirt is in poor shape.
他的鬼点子真多。
He’s full of bad ideas.
你这个调皮孩子真该打。
You really deserve a good beating, you naughty boy.
这孩子真鬼。
This boy is very clever.
他被激怒时样子真可怕。
В гневе он старшен.
这些日子真紧张。
These are hectic days.
这炉子真烤人。
This stove is really scorching.
她的嗓子真亮。
She has a resonant voice.
这个曲子真难听。
This tune is not at all pleasing to the ear.
这孩子真皮!
What a naughty child!
这孩子真神!
What a smart child!
这法子真损。
That’s a mean trick.
这个人样子真凶。
This chap looks really fierce.
这些小伙子真有股子愣劲儿。
These boys are really full of pep.
这个小伙子真帅气。
Этот парень просто красавчик.
这孩子真没治。
The child is impossible.
那个人架子真大。
That guy is really puffed up.
他的坏点子真多。
He’s full of tricks.
这孩子真没规矩。
Ребенок не умеет себя вести
你的孩子真乖。
Your child is so well-behaved.
这点子真高!
What a brilliant idea!
这孩子真不成器。
Из этого ребенка уж точно ничего путного не выйдет. Этот ребенок ничего не добьется в жизни.
我儿子真叫人操心!
О моем сыне постоянно приходится беспокоиться!
他的醉醺醺的样子真让人害怕。
В пьяном виде он действительно страшен.
嘿, 嗓子真是太好啦!
ай, ай, ай! какой голос!
我们这个小伙子真勇敢极了!
парень у нас беда какой смелый!
你的靴子真棒!
важные сапоги у тебя!
他这个小伙子真是性急!
парень он ух какой горячий!
奶子真大
огромные сиськи
涡轮分子(真空)泵涡轮分子真空泵
турбомолекулярный вакуумный насос
瞧他那笨口拙舌的样子真令人好笑。
Смотреть на его глуповатый вид действительно смешно.
不久之前,一个暗夜精灵朋友来到了这里,她披了一件符文布做成的披风。符文布在我们这里很少见,但是那件袍子真的很不错,所以伙伴们要我去找到更多的符文布。
Недавно к нам в Крепость Древобрюхов забрела редкая гостья – одна ночная эльфийка. У нее был плащ из рунической ткани. Рунная ткань у нас вещь редкая, но плащ был такой красивый, что мои сородичи пожелали, чтобы я нашил им побольше одежды из рунической ткани.
这个精灵王子真以为他能闯入我的镇子,侮辱我的女王,杀害我的人民,然后从容离去?他真以为我们会眼睁睁地看着乌特加德的部队全力筹备总攻?
Этот эльфийский принц Келесет полагает, что может прийти в мой город, оскорбить королеву, убить моих людей и спокойно уйти прочь? Он думает, что мы будем стоять в стороне, пока орды Утгарда будут готовиться к нападению?
哈!那个水果贩子真是狡猾,但我克鲁·粗线更加狡猾。我回到了过去来击垮他们打算用来对付我的食人魔军队!
Ха! Торговка фруктами была та еще пройдоха, но я, Кро Ладнокрой, перехитрил ее! Я вернулся в прошлое, чтобы победить армию огров прежде, чем эта негодяйка настроит их против меня!
我跟赫米特说过这头神奇的野兽,可是他却一笑了之。我没说谎,<name>!那头狮子真的存在。
Но когда рассказал обо всем этом Хемингу, тот только посмеялся надо мной. Но я говорю правду, <имя>! Этот лев существует, я его не выдумал.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск