孢子果
bāozǐguǒ
бот. спорокарпий, цистокарпий
спорокарпий
sporocarp
cystocarp; sporocarp
в русских словах:
спорокарпий
[植] 孢子果
примеры:
提高致残孢子的减速效果
«Калечащие споры» замедляют сильнее.
致残孢子的减速效果延长1秒,且效果不再递减。
Продлевает эффект замедления «Калечащих спор» на 1 сек. Этот эффект не ослабевает со временем.
具有生殖结构的如种子、果实或类似孢子或胚种等有结果或再生功能结构的
Bearing functional reproductive structures such as seeds or fruit or material such as spores or pollen.
唔,通常我不会插手这种闲事,但是如果任由它们吞食孢子囊,孢子人很快就会绝种的!
Я имею в виду, что в обычных условиях не стала бы вмешиваться, но если они и дальше будут пожирать отпрысков спорлингов, спорлинги окажутся истреблены!
施放致残孢子时,如果有至少2名英雄受到自然毒素影响,致残孢子的冷却时间减少4秒。
Если в момент использования «Калечащих спор» под действием «Природного токсина» находится не менее 2 героев, время восстановления «Калечащих спор» сокращается на 4 сек.
「如果你威胁到其领域,它会产生孢子。事实上,无论你做什么,它都会产生孢子。」~卡拉谷博物学者哈地卡登
«Если ты заходишь на ее территорию, она испускает споры. Собственно, что с ней ни делай, она испускает споры».— Хади Кастен, калла-дейльский натуралист
「如果你威胁到其领域,它会产生孢子。事实上,无论你做什么,它都会产生孢子。」 ~卡拉谷博物学者哈地卡登
«Если ты заходишь на ее территорию, она испускает споры. Собственно, что с ней ни делай, она испускает споры». — Хади Кастен, калла-дейльский натуралист
不过你要当心,它们被称为爆顶蘑菇是有原因的。如果你没有做好防护措施就贸然靠近的话,它会突然爆炸!砰!形成一团有毒的孢子云。
Только смотри, держи ухо востро! Их не зря зовут пороховиками. Если подойдешь слишком близко, и не остережешься, они взрываются прямо тебе в лицо. Бабах – и ты с головы до ног в ядовитых спорах!
在下方的真菌巨人和孢子生物身上长着充满油性物质的脓包。如果能收集到足够的那种油,我就可以制作出临时的墨水替代品来书写卷轴。
Обитающие внизу грибные великаны и споровики сплошь покрыты гнойниками, наполненными маслянистой субстанцией. Если собрать достаточно этого масла, я смогу изготовить чернила, которые сгодятся для начертания свитка.
你的威慑力和装备都远胜于我们。如果你愿意替我们打败沼泽领主的话,孢子人会永远感激你的!把他们的卷须带回来给我,这样我就知道你确实在帮助我们了。
Но ты – ты куда страшнее, и оружие у тебя лучше нашего. Если ты согласишься сразиться за нас против болотников, мы будем твоими вечными должниками! Принеси мне их усики, чтобы знать, сколько их тебе удалось перебить.
在沼泽区栖息著一大群血蛭怪。如果你把两份它们的血液与恶臭淋巴液和棘魔树孢子混合在一起,就会制成一种德鲁伊教徒称之为马里波森林的药水。
Болота кишат пиявками. Возьми две части их крови, смешай с лимфой чудовища и спорами эхинопса, и получишь зелье, которое друиды называют Мариборский лес.
霍加尔芬是泥沼巨人的首领之一,他负责照料那株名叫幽暗孢子的特殊植物。如果这株寿命已有千年的植物受到任何损伤,对霍加尔芬而言必定是个沉重的打击。
Один из предводителей споровых великанов, Болотоглад, уже в течение нескольких тысяч лет бережно взращивает особое растение, известное как подспорник. Если с этим растением что-то случится, дух Болотоглада, несомненно, будет сломлен!
孢子人与沼泽领主是世代的宿敌。过去,我们利用长矛和石块与之抗衡。近来他们似乎变得更具攻击性……并且更加不计后果。他们不再惧怕我们,也无视我们手中的武器。
Мы, спорлинги, и болотники никогда особо не ладили. Однако в прошлом нам удавалось обороняться от них копьями и камнями. А в последнее время они сделались более агрессивными... или же более отчаянными. Они не боятся ни нас, ни нашего оружия.
我不得不替他收拾这堆烂摊子。他原本奉命杀掉孢子之翼,但我打赌这只蝙蝠还活得好好的。如果你有时间的话,能不能去死亡泥潭西部杀死孢子之翼?我要利用这段时间,让里维伊清醒过来。
А до тех пор, пока он не придет в себя, мне приходится разгребать за ним несделанную работу! Например, он должен был разобраться со Спорокрылом, но могу поручиться, что это чудовище до сих пор летает на свободе! Послушай, если у тебя есть время, не сходишь ли ты в западную часть Мертвой трясины, чтобы убить этого ската? А я пока что разберусь с Реавижем...
пословный:
孢子 | 果 | ||
биол. спора; споровый
|
1)
1) плод; фрукт; ягода; фруктовый
2) результат; плоды
3) действительно; на самом деле
4) тк. в соч. отважный, смелый
|