孢子
bāozǐ
биол. спора; споровый
动孢子 подвижная спора
孢子植物 споровые растения
孢子外壁 бот. экзоспора, экзоспорий
孢子中壁 бот. мезоспора, мезоспорий
孢子内壁 бот. эндоспора, эндоспорий
ссылки с:
胞子bāozi
бот. спораСпора
Спорлинг
Споровик
Споры
Споры
спора
спора
дикий коза; дикая коза
bāozǐ
спораbāozǐ
某些低等动物和植物产生的一种有繁殖作用或休眠作用的细胞,离开母体后就能形成新的个体。也作胞子。bāozǐ
[spore] 微小的单细胞繁殖体, 或有抵抗力的休眠体, 通常是适应于从不利环境条件中存活下来并在条件改变时产生新的营养体
bāo zǐ
sporebāo zǐ
spore (脱离亲本后能直接或间接发育成新个体的单细胞或少数细胞的繁殖体)bāozǐ
syn. 胞子частотность: #52634
в русских словах:
спора
孢子 bāozǐ
экзоспорий
[植] (孢子)外壁
примеры:
不生孢子的
asporogenous
具有鞭毛的激动孢子
flagellated zoospore; flagellated zoospore
内生孢子的产生
endosporulation
分生孢子的
conidial
同形孢子的
isosporous
小麦黑穗病的孢子
wheat smut spore
快释孢子的
tachysporous
(孢子)溢断
отделение спор
孢子吞噬者贾斯卡
Джиасска, Пожирательница спор
孢子云雾
Споровое облако (Нужен образ)
孢子覆盖
Под слоем спор.
孢子蝠孢囊指环
Кольцо из спорового мешка спороската
引爆大孢子囊
БОЛЬШОЙ взрыв коробочки со спорами
孢子蝠和泥沼游荡者通常聚集在沼泽地的长杆蘑菇附近,它们的附肢上堆积着许多成熟的孢子。
Спороскаты и болотоброды бродят среди высоких грибочков и собирают прорастающие споры своими конечностями.
瞧,我们身材矮小,能够采集到的孢子非常有限。你能帮我们从孢子蝠和泥沼游荡者身上收集成熟的孢子吗?所有的孢子人都会感谢你的。
Мы, как видишь, народец низкорослый, и сами добывать эти споры можем с большим трудом. Ищи спороскатов и болотобродов, и собирай прорастающие споры. Весь Спореггар будет тебе крайне признателен.
如果生活中一点危险都没有,那该是怎样的一番体验呢?我需要收集一些蘑菇。在这片还未被探索过的荒野中,你可以找到四种不同类型的蘑菇:水生臭角菇、血蘑菇、致命孢子簇和邪锥蘑菇。它们是秘血岛的不同区域所特有的物种。把这些蘑菇带回来给我。
С другой стороны, что такое жизнь без риска? К тому же мне нужны грибы. Для коллекции. В здешних неисследованных землях можно найти четыре весьма любопытных типа грибов: водянистый смрадорог, кровавый гриб, губительную полиспору и поганку конусовидную. В каждом регионе острова Кровавой Дымки растет только один из видов этих грибов. Принеси их мне.
真菌巨人正在吞食孢子囊!必须想点什么办法,不然我们的孩子就都没命了!
Грибные великаны пожирают все наши мешочки со спорами! Сделай что-нибудь, иначе мы останемся без потомства!
孢子囊刚刚开始生长的时候体积较大,随着囊内空气的消耗会逐渐缩小。寻找那些体积较小的成熟的孢子囊,尽你所能地拯救它们!
Мешочки со спорами поначалу большие, а потом уменьшаются, по мере того, как выходит наполняющий их воздух. Отыщи побольше маленьких зрелых мешочков со спорами и спаси их – столько, сколько сможешь!
你应该去见见我的同胞,他们一定会感激你的。把这些孢子囊拿去交给我的首领姆希菲。你可以在北边的孢子村找到他。
Тебе стоит встретиться с моими сородичами – они будут очень благодарны тебе за помощь. Отнеси эти мешочки со спорами к нашему предводителю, Мссхифну. Ты найдешь его в Спореггаре, к северу отсюда.
替我收集一些孢子蝠的眼睛和沼泽阔步者的触须。孢子蝠和沼泽阔步者分布在泰雷多尔四周。
Тебе придется принести мне горсть глаз спороската и несколько щупалец болотного долгонога. Оба вида обитают поблизости от Телредора.
唔,通常我不会插手这种闲事,但是如果任由它们吞食孢子囊,孢子人很快就会绝种的!
Я имею в виду, что в обычных условиях не стала бы вмешиваться, но если они и дальше будут пожирать отпрысков спорлингов, спорлинги окажутся истреблены!
赞加沼泽的生态环境是一项重要的研究课题,尤其是孢子人和沼泽领主的生活习性。相信我,一旦涉足这项科研领域,你就会发现研究工作非常有挑战性。
Экология местных существ, в особенности спорлингов и болотников, требует серьезного исследования. Казалось бы, что в этом такого? Но, занявшись полевыми исследованиями, ты обнаружишь, что дело это опасное и требует мужества и находчивости.
霍加尔芬是泥沼巨人的首领之一,他负责照料那株名叫幽暗孢子的特殊植物。如果这株寿命已有千年的植物受到任何损伤,对霍加尔芬而言必定是个沉重的打击。
Один из предводителей споровых великанов, Болотоглад, уже в течение нескольких тысяч лет бережно взращивает особое растение, известное как подспорник. Если с этим растением что-то случится, дух Болотоглада, несомненно, будет сломлен!
前往盘牙水库的幽暗沼泽,偷偷摘取一片幽暗孢子叶。相信我,他会察觉你的行为的。
Отправляйся в Нижетопь Резервуара Кривого Клыка, и укради у него это растение! Поверь мне, на это он внимание обратит непременно!
我不得不替他收拾这堆烂摊子。他原本奉命杀掉孢子之翼,但我打赌这只蝙蝠还活得好好的。如果你有时间的话,能不能去死亡泥潭西部杀死孢子之翼?我要利用这段时间,让里维伊清醒过来。
А до тех пор, пока он не придет в себя, мне приходится разгребать за ним несделанную работу! Например, он должен был разобраться со Спорокрылом, но могу поручиться, что это чудовище до сих пор летает на свободе! Послушай, если у тебя есть время, не сходишь ли ты в западную часть Мертвой трясины, чтобы убить этого ската? А я пока что разберусь с Реавижем...
我们要尽可能地调查居住在孢子村的孢子人,了解它们的生活习性,以及他们与其它生物之间的关系。这就是我目前的工作:观察并记录它们的活动情况。
Нам следует как можно больше узнать о спорлингах Спореггара и их взаимоотношениях с окружающим миром. Один из способов это сделать – это незаметно наблюдать за спорлингами, как делаю это я.
在西北的遗忘之池附近生长着一种蘑菇,我们这些洛丹伦的药剂师都认为这种蘑菇的孢子中包含有一些特殊的物质,它对我们非常有用。
На северо-западе, у Забытых прудов, растут грибы, чьи споры мы, аптекари Лордерона, используем при создании снадобий.
帮我带一些孢子回来,我们会非常感谢你的。
Принеси мне эти споры – и благодарность наша будет велика.
不过你要当心,它们被称为爆顶蘑菇是有原因的。如果你没有做好防护措施就贸然靠近的话,它会突然爆炸!砰!形成一团有毒的孢子云。
Только смотри, держи ухо востро! Их не зря зовут пороховиками. Если подойдешь слишком близко, и не остережешься, они взрываются прямо тебе в лицо. Бабах – и ты с головы до ног в ядовитых спорах!
你要多加小心,这种蘑菇会喷射出有毒的孢子。
Отыщи эти грибы и принеси мне дюжину. Только учти: они могут выпустить облако ядовитых спор, если ты их случайно встряхнешь.
纳迦惹恼了弗沃尔!孢子人是弗沃尔的朋友,所以弗沃尔要抢走萨斯里斯圣柜。
Мелкие наги злить Фхвура! Спорлинг – добрый друг Фхвура, Фхвур забрать ковчег наг!
你的威慑力和装备都远胜于我们。如果你愿意替我们打败沼泽领主的话,孢子人会永远感激你的!把他们的卷须带回来给我,这样我就知道你确实在帮助我们了。
Но ты – ты куда страшнее, и оружие у тебя лучше нашего. Если ты согласишься сразиться за нас против болотников, мы будем твоими вечными должниками! Принеси мне их усики, чтобы знать, сколько их тебе удалось перебить.
我逃出暗泽村后,就躲藏在村子南边的洞穴中。我根本不知道沼泽生物和孢子人正在争夺那处洞穴!
Вскоре после того, как мне удалось бежать от племени Тенетопи, я укрылся в пещере к югу от их деревни. Я ведь не знал, что за эту пещеру сражаются между собой болотные твари и гриболюди!
我会给你一颗冰元素的冰冷核心,当你摧毁了一颗孢子之后,你必须用冰冷核心将其冻住,阻止它再生。
Приближаться к этим спорам опасно, но я дам тебе ядро одного из ледяных элементалей. Как только уничтожишь спору, заморозь ее с помощью кристалла, чтобы она больше не ожила.
我培植了些你挖来的奇异孢子,用的是我喜欢的一种最棒的试剂……鸡尾酒……我等不及要看看我培植的孢子会对十字路口绿洲的水有什么影响。
Я вырастил эти необычные споры, которые ты <выкопал/выкопала> для меня, в самой питательной среде...реагентов... которой я действительно горжусь. Теперь я сгораю от нетерпения узнать, как выращенные споры поведут себя в воде оазисов Перекрестка.
我们在这儿快乐地生活着,直到去年她的家人得知她的下落,接她离开了孤儿院。我记得她住在一个名叫孢子村的地方。
Мы с ней очень подружились, но в прошлом году приехали ее сородичи и забрали ее. Кажется, она сказала, что едет в Спореггар.
我想去看看她和她生活的蘑菇村庄。孤儿院监护员说孢子村就在孢子湖和沼光湖之间,就在赞加沼泽西部。
Я бы хотела увидеть ее и посмотреть на ее грибную деревню. Попечительница сирот говорит, что это где-то на западной стороне Зангартопи, между озерами Спороветра и Болотных Огоньков.
设想一下这种蘑菇孢子带来可能性,<name>!疾速生长,并且可以成为任何毒素的触媒。我在幽暗城的同伴们会很想听到这个消息的。
Подумай, <имя>, какие возможности! Постоянно развивающаяся служба доставки любых ядовитых грибов. Мои компаньоны в Подгороде непременно захотят узнать об этом.
或许我们应该帮帮那些可怜的孢子人。伊卡因说他们原本居住蘑菇洞中,最近却被沼泽生物侵占了家园。
Знаете, наверное, мы должны что-то сделать, чтобы помочь этим бедным спорлокам. Икейен говорит, что они живут в пещере Грибгор, но недавно туда вторглись твари с болот.
前往西南方的蘑菇洞,帮孢子人干掉一些沼泽生物怎么样?
Может быть, вы сходите туда и попробуете избавиться хотя бы от части болотных хищников? Пещера находится на юго-западе.
虽然眼下孢子巨人们一直在侵扰我的人民,但是泥沼游荡者们所残害的无辜生命比我见过的任何生物都要多。我们之间的世仇不共戴天。
Споровые великаны, может, и нападают на моих сородичей, но болотоброды отняли больше невинных жизней, чем кто бы то ни было. Это наши древние враги.
你不会明白的……它们占据我族的形体,用腐败的孢子侵蚀内部,排挤沼泽繁荣的生命。它们消蚀一切,只留下朽坏。什么都不剩,什么都不剩!
Тебе не понять... Кишащие внутри гнилостными спорами, они принимают облик моих сородичей и выдавливают жизнь из болота. Они забирают все, оставляя взамен только разложение. Ничего не осталось, ничего!
霍加尔芬和夸格米拉曾经一起统治着所有的孢子巨人。夸格米拉已不在,霍加尔芬将独自承受这份负担。
Топеглад и Зыбун в былые времена вместе правили, стали одними из первых, кого поработили вторгшиеся наги. Потом они помогли им покорить множество обитателей Зангартопи.
我要留在这处理这台机器,你能不能去干掉一些孢子生物?要是能少点那种怪物在附近游来荡去,我会好过些。
Может, убьешь несколько этих тварей, пока я занимаюсь машиной? Мне будет спокойнее, если я буду знать, что их стало чуть меньше.
在孢子蝠和巨人身上应该有你要找的东西。
Думаю нужные ты найдешь на спороскатах и великанах.
越往沼泽深处走,孢子的迷雾就越厚。但这些个子更大的真菌怪物肯定是关键。
Чем дальше мы углубляемся в болото, тем больше встречаем спор. Но мне кажется, что ключ к разгадке кроется в этих больших грибозверях.
是的,干掉它们,把它们的孢子囊带来给我。它们能帮我……加深研究。
Убей их и принеси мне их мешочки со спорами. Они понадобятся мне, чтобы... сузить область поиска.
它们是一种梦幻般的食材,但我们绝不能过度采摘它们。因此,我们摘一些就得种一些。给我带一捧成熟的松露来,并在原处种下一些松露的孢子。
Трюфели – вкуснейший ингредиент, но собирать их много нельзя, иначе они совсем исчезнут. Вот почему нам нужно вернуть природе то, что мы забрали. Принеси мне пригоршню этих грибов, а вместо них посей эти споры.
你会发现,那些死去的人还算是幸运的。而那些尚还活着的人在里头到处游荡,攻击任何没被这种可怕的孢子感染的目标。
Теперь ты <сам/сама> видишь, что тем, кто погиб, еще повезло. Выжившие теперь бесцельно блуждают по округе, нападая на всех, кто еще не заражен этими гнусными спорами.
在下方的真菌巨人和孢子生物身上长着充满油性物质的脓包。如果能收集到足够的那种油,我就可以制作出临时的墨水替代品来书写卷轴。
Обитающие внизу грибные великаны и споровики сплошь покрыты гнойниками, наполненными маслянистой субстанцией. Если собрать достаточно этого масла, я смогу изготовить чернила, которые сгодятся для начертания свитка.
为了搞懂这些问题,我需要更多的孢子样本。
Чтобы узнать это, мне нужны дополнительные образцы грибных спор.
我们身为游侠的职责就是探索和了解这个世界。你所在的地方叫黯影沼泽。在我们最初发现这个地方时,许多德莱尼人失去了性命。那些不稳定的孢子只要一有人接近就会发生爆炸。
У нас, рангари, особая миссия – исследовать и понять этот мир. Вокруг тебя раскинулась Тенетопь. Много дренеев погибло, когда мы впервые пришли сюда. Нестабильные споры взрываются, как только кто-то подходит слишком близко к ним.
一群孢子漂流者入侵了这片海滩,还破坏了我们的杀菌炮台。
Свора споровиков-скитальцев заполонила побережье и вывела из строя наши очистители "Бесспорный".
请为我们出一份力,让孢子村繁荣起来。
Помоги народу Спореггара выжить.
请打败沼泽领主,救出孢殖林里的孢子囊。这关系到我们的未来!
Одолей болотников и собери мешочки со спорами на Грибной поляне. На кону будущее нашего племени!
把这些孢子往他们的尸体上撒一些,我们就能重新生长蘑网。我们的敌人即使死亡了,也能为炽蓝仙野服务。
Насыпь немного этих спор на их трупы, и тогда мы восстановим кольца. Даже после смерти наши враги могут послужить Арденвельду.
新型防御手段的研究初见成效,可我的孢子样本已经不多了!
Как только мои исследования альтернативных стратегий защиты стали приносить обнадеживающие результаты, у меня закончились образцы спор!
我需要你帮忙为你的主人收集另一种材料。他要的孢子簇在平时虽然不是什么要紧的东西,但需要费点功夫。
Мне понадобится помощь, чтобы добыть еще один реагент для твоего повелителя. Обычно те скопления спор, которые ему нужны, достать легко. Но сейчас придется потрудиться.
你也看到了,那头帷翼龙在试剂之地四处破坏,打破了附近的好几个笼子。那些笼子里装着我们采集孢子簇所需的枯鳐。
Понимаешь, когда темнокрыл устроил разгром в лаборатории реагентов, он опрокинул и разбил несколько находившихся поблизости клеток. А в них были чумные скаты, с которых мы собираем скопления спор.
你现在必须使用更加……传统的手段来收集孢子簇。
Тебе придется собрать споры более... традиционным способом.
孢子簇非常脆弱,所以尽量别在镇压这些生物的时候伤害到它们。
Однако скопления весьма хрупкие, так что постарайся не повредить их в сражении.
来,带着我的孢子返回森林之心吧。你能给我找个舒服的地方,让我好好歇息一下吗?
Вот, отнеси одну из моих спор в Сердце леса. Найди для меня какое-нибудь теплое уютное местечко.
你闻到在我们四周生长的孢子了吗?我们应该拿一些来应用在作品里!
Ты чувствуешь запах спор, прорастающих вокруг нас? Нам нужно собрать немного для наших начинаний!
这些孢子可以暴露出纳迦的行踪……然后你就可以去消灭他们了。
Споры губок помогут тебе обнаружить коварных наг... и убить их.
拿上这个特殊海绵。孢子能够使那些纳迦无所遁形。
Вот, возьми с собой эту особую губку. Ее споры разоблачат коварство наг.
是这些笨重的孢子怪物干的,它们把我们拖到沼泽深处……阻止他们。
Виной тому эти споровые звери... Они пытались затащить нас вглубь болота... останови их.
你能不能帮我们点一把火,清理掉一些那样的孢子?
Ты <мог/могла> бы нам помочь. Возьми прижигатель и выжги хотя бы часть этого грибка на мелководье.
为了彻底弄清楚“赞加属德拉诺菌类”的本质和特性,我需要在复杂的真菌结构环境下仔细检视这种真菌。孢子巨人的真菌组织再合适不过了。
但并非什么孢子巨人都行,必须得是巨大的……邪恶的……原始的……完美标本!
在下方深处有个洞穴,里面住着一个古老的孢子巨人,当地人惊惧地将它称作戴格米尔。去干掉那个怪物,千万要小心保管它的真菌组织,供我们进行研究!
但并非什么孢子巨人都行,必须得是巨大的……邪恶的……原始的……完美标本!
在下方深处有个洞穴,里面住着一个古老的孢子巨人,当地人惊惧地将它称作戴格米尔。去干掉那个怪物,千万要小心保管它的真菌组织,供我们进行研究!
Чтобы по-настоящему разобраться в устройстве и свойствах зангарских грибов, нужно подробно изучить образец со сложной структурой. Грибной мозг спорового великана прекрасно для этого подойдет. Впрочем, сгодится не любой великан: нам нужен по-настоящему огромный... злобный... дикий и первобытный представитель этого вида, одним словом, уникальный экземпляр!
В пещере, что находится глубоко под поверхностью земли, обитает древний споровый великан, которого называют Болотень. Убей чудовище и тщательно сохрани его мозг, он пригодится для исследований!
В пещере, что находится глубоко под поверхностью земли, обитает древний споровый великан, которого называют Болотень. Убей чудовище и тщательно сохрани его мозг, он пригодится для исследований!
雾虚草在密闭空间中会产生的奇妙孢子,是飞萤喜好的食物。
Туманная трава выделяет эти необычные споры, находясь в закрытом пространстве. Любимое лакомство цицинов.
∗孢子人语“干得漂亮”∗
∗хвалит: «Ты молодец».∗
奇怪的小生物。探险者听说过这个种族——“孢子人”。
Странный малыш. Исследователи называют эту расу «спорлоками».
不要碰孢子!让你的仆从去碰。
Не трогать споры! Пусть существа их трогать!
呃。呸。孢子人……黏糊 糊的。
Бр-р... Фу! Спорлинги такие... склизкие.
等等——那个孢子人呢?哦,在这。
Погодите, а где спорлок? А, вот он.
对一个随从造成$5点伤害。召唤一个孢子。
Наносит существу $5 ед. урона. Призывает спору.
孢子使该随从获得+1攻击力。
+1 к атаке от «Споровика».
对所有敌方随从造成$1点伤害。召唤一个孢子。
Наносит $1 ед. урона существам противника. Призывает спору.
在对随从造成伤害后,将其变为传染孢子。
После того как это существо наносит урон другому существу, цель также превращается в заразного спорлинга.
「腐生物需要的仅仅是一个赖以生存的宿主。剩下的就交给数量来应付。」~孢子专家凯福
«Сапролингам нужен лишь тот, кем они будут питаться. Все остальное — вопрос их числа». — Гаве, гуру спор
我也听说是一个从天而降的孢子,但是那听起来太扯了。
Еще я слышала, будто спора упала с острова, летящего по небу, но это уже просто бред.
使用致残孢子使露娜拉的下4次普通攻击的伤害提高50%。
Применение «Калечащих спор» увеличивает урон от 4 следующих автоатак на 50%.
使露娜拉的普通攻击射程提高0.5码。使用致残孢子使露娜拉的普通攻击射程额外提高2.25码,持续6秒。
Увеличивает дальность автоатак на 0.5 м. Применение «Калечащих спор» увеличивает дальность автоатак еще на 2.25 м на 6 сек.
提高致残孢子的减速效果
«Калечащие споры» замедляют сильнее.
自然毒素可以缩短致残孢子的冷却时间
«Природный токсин» может ускорить восстановление «Калечащих спор».
致残孢子的减速效果延长1秒,且效果不再递减。
Продлевает эффект замедления «Калечащих спор» на 1 сек. Этот эффект не ослабевает со временем.
致残孢子给予30%攻击速度,持续6秒。对受到3层自然毒素影响的敌人进行普通攻击,可造成相当于其最大生命值1.5%的伤害。
«Калечащие споры» повышают скорость атаки на 30% на 6 сек. Автоатаки по героям, находящимся под действием 3 эффектов «Природного токсина», наносят им урон в объеме 1.5% их максимального запаса здоровья.
施放致残孢子时,如果有至少2名英雄受到自然毒素影响,致残孢子的冷却时间减少4秒。
Если в момент использования «Калечащих спор» под действием «Природного токсина» находится не менее 2 героев, время восстановления «Калечащих спор» сокращается на 4 сек.
致残孢子提高普通攻击射程
«Калечащие споры» повышают дальность автоатак.
致残孢子提高普通攻击伤害
«Калечащие споры» увеличивают урон от автоатак.
致残孢子强化普通攻击
«Калечащие споры» усиливают автоатаки.
在沼泽区栖息著一大群血蛭怪。如果你把两份它们的血液与恶臭淋巴液和棘魔树孢子混合在一起,就会制成一种德鲁伊教徒称之为马里波森林的药水。
Болота кишат пиявками. Возьми две части их крови, смешай с лимфой чудовища и спорами эхинопса, и получишь зелье, которое друиды называют Мариборский лес.
孢子||由棘魔树与巨棘魔树的尸体获得
Споры|| Добываются из трупов эхинопсов и археспор.
想象一团灰色的冕,冷蒸汽,特征是含有机会性致病菌的孢子——适合生长在动荡边缘的一种霉菌。它……
Представьте себе серый корональный туман, холодные испарения, отмеченные спорами приспособившихся микроорганизмов — плесени, что адаптировалась к жизни на краю небытия. Это...
喝下孢子解药
Выпить антидот против плесени попса.
当然,雇用了一个傻大个儿,方斯,笨到不会问问题,我们吃了一些孢子解药,然后钻进下水道,不久我就一个人回来了。
Разумеется. Взял одного бугая, Фонса. Он так туп, что вопросов не задавал. Приняли мы с ним по антидоту против попса и пошли в стоки... А минутой позже я вернулся один.
从城里绕了个圈子,不想从下水道直接回来。最好还是避开那些孢子,就算有解药也是。
Я не хотел возвращаться той же дорогой и вышел в городе... Антидот не антидот, но попсом мне дышать не хочется.
霉菌里的孢子,那些孢子带有剧毒,除非你是巨魔,否则稍微闻一下就必死无疑。
Плесень попса. Ее споры настолько ядовиты, что всего пара вдохов - и тебе конец. Только тролль, может быть, продержится.
不介意,但这不表示我办得到。下水道的空气弥漫着孢子,下面什么都看不清楚。
Нет. В каналах полно разной дряни, там ничего не разглядишь.
我们释放了能让巨魔昏睡的孢子,那巨魔在睡梦中唱到迪杰斯特拉的裹脚布,还说想喝精灵汤!
Тролль заснул, когда мы выпустили плесень попса. Он пел во сне про онучи Дийкстры и просил суп из эльфов!
该死,空气中都是孢子。
Холера, в воздухе еще полно попса.
不是在跟你说话,蠢货。刚刚说到哪里?喔,金库另一头下水道的墙壁上都是那些霉菌孢子。你知道的,我原本认为这是好事,想说多了一层保护,但小偷却找到突破的方法。
Я не тебе говорю, баран. О чем бишь я... Ах да, плесень. Так вот, в каналах за сокровищницей ее очень много. Я думал, это будет дополнительной защитой... Но воры ее как-то обошли.
我想该要到下水道看一看,你还有孢子解药吗?
Ну, пора осмотреться в каналах. Есть у тебя еще антидот против попса?
包囊一种厚壁休眠孢子,如在某些海藻或者真菌中
A thick-walled resting spore, as in certain algae or fungi.
芽生孢子芽生的真菌孢子
A fungal spore produced by budding.
孢子囊,精子囊无籽植物,菌类植物和藻类植物的孢子囊
A sperm-producing organ occurring in seedless plants, fungi, and algae.
具有生殖结构的如种子、果实或类似孢子或胚种等有结果或再生功能结构的
Bearing functional reproductive structures such as seeds or fruit or material such as spores or pollen.
心皮突然爆开,将孢子抛到空中,再由风将它们撒布开去。
The seed pod suddenly snaps apart, throwing the spores into the air to be distributed by the wind.
剧毒孢子!
Смертоносные споры!
蘑菇伊卡里向空气中散播孢子。
Гриб Икари выпускает споры в воздух.
只有把蘑菇逼到绝境,才能知道它们到底有多坚强,不是么?即使有人拿刀架在我们的菌盖上,我们也要战斗到最后一口孢子!
Но с другой стороны, сложно сказать, что представляет собой человек, пока ты не увидишь его в критическом положении. Верно? Если бы кто-то приставил нам меч к шляпкам, мы бы сражались до последней споры!
或许我们的判断已经被蘑菇孢子扰乱了。
Может быть, мы просто надышались грибных спор.
要么被那些孢子控制了我的心智,要么埋葬在那些水坑里...
Либо грибы подействовали, либо эта лужа действительно говорит со мной...
被孢子感染的僵尸
Зараженный зомби
改变魔妖的元素为酸蚀,解锁毒镖和酸蚀孢子技能。
Изменяет стихию инкарната на кислоту. Становятся доступны "Отравленный дротик" и "Кислотные споры".
植物可投掷酸蚀孢子并释放诅咒毒云。
Растение способно плеваться ядовитыми спорами и испускать проклятые облака яда.
начинающиеся:
孢子与收获
孢子世代
孢子丝
孢子丝菌
孢子丝菌关节炎
孢子丝菌属
孢子丝菌性下疳
孢子丝菌性初疮
孢子丝菌病
孢子丝菌病样结节
孢子丝菌科
孢子丝菌素
孢子丝菌素皮肤试验
孢子中壁
孢子中核
孢子之云
孢子之翼
孢子之须护手
孢子云
孢子交配的
孢子产生菌
孢子产量
孢子人
孢子人之锤
孢子人的困境
孢子人的点火棒
孢子人难民
孢子体
孢子体不亲和性
孢子体出芽
孢子体细胞
孢子体胚现象
孢子体自交不亲和性
孢子体苔藓
孢子保护主义者
孢子倒霉蛋
孢子充盈
孢子全积
孢子内壁
孢子内生配子体
孢子内膜
孢子减数分裂
孢子凝集
孢子凝集反应
孢子切落
孢子利爪
孢子前膜
孢子印
孢子原浆
孢子原生质
孢子发射器
孢子发生
孢子发生期
孢子发芽
孢子召唤师赞查
孢子召唤者的裹布
孢子叶
孢子叶球
孢子同型
孢子吐息
孢子周壁
孢子周壁内层
孢子周臂
孢子喷剂
孢子喷发
孢子喷吐
孢子器
孢子囊
孢子囊内菌丝
孢子囊原始细胞
孢子囊堆
孢子囊孢子
孢子囊属
孢子囊形
孢子囊柄
孢子囊梗
孢子囊穗
孢子囊群
孢子四分体
孢子团
孢子地震
孢子地震效果
孢子堆
孢子增殖
孢子壁
孢子壳
孢子复膜
孢子外壁
孢子外生配子体
孢子外膜
孢子外膜物质
孢子外膜间隙
孢子大群
孢子孢囊
孢子对孢子接合法
孢子射击
孢子射手
孢子射手技能书
孢子小体
孢子小吃
孢子尘
孢子巨人
孢子床
孢子异型
孢子异形
孢子强化
孢子形成
孢子形成体
孢子形成周期
孢子形成缺陷突变株
孢子形成菌
孢子形的
孢子悬液
孢子感染
孢子打击
孢子托
孢子投掷
孢子掉落
孢子接种体
孢子散布
孢子易落的
孢子杀手
孢子杆菌
孢子村
孢子村之友
孢子村保管者
孢子村孢子蝠
孢子村幼体
孢子村战袍
孢子村收获者
孢子村蘑菇
孢子村重锤
孢子束
孢子果
孢子染色
孢子染色法
孢子柱
孢子核
孢子梗
孢子植物
孢子植物类
孢子残植煤
孢子残殖煤
孢子残渣
孢子母细胞
孢子池
孢子油滴
孢子浆
孢子渗透之羽
孢子渗透绑腿
孢子溢断
孢子漂流者
孢子漫游者
孢子炸弹
孢子煤
孢子煤型
孢子煤芽孢媒
孢子爆发
孢子爆炸
孢子狂鱼
孢子球
孢子球虫属
孢子甘蓝
孢子生成
孢子生成不能
孢子生殖
孢子生殖周期
孢子生殖期
孢子生殖法
孢子生殖细胞
孢子生长
孢子疾病
孢子皮层
孢子皮肤
孢子皮质
孢子管
孢子箭
孢子素
孢子繁殖
孢子纲
孢子组织
孢子细胞
孢子结晶
孢子结构
孢子缢断
孢子缢断形成
孢子缢断形成法
孢子群
孢子群落幼芽
孢子肽
孢子胞质
孢子胞质膜
孢子脓疱
孢子膜
孢子芦苇杆
孢子芯
孢子花
孢子花粉
孢子花粉分析
孢子花粉复合物
孢子花粉素
孢子花粉组合
孢子花粉统计学
孢子茎杆
孢子荚膜
孢子荚膜孢子复膜
孢子菌
孢子萌发
孢子蔓延
孢子藤
孢子虫
孢子虫亚门
孢子虫样的
孢子虫病
孢子虫类
孢子虫纲
孢子蝠
孢子蝠亮尾指环
孢子蝠光囊指环
孢子蝠利齿指环
孢子蝠幼体包囊
孢子蝠幼崽
孢子蝠的眼睛
孢子表壁
孢子表面
孢子表面排列
孢子被
孢子覆盖
孢子覆盖的外套
孢子角
孢子谱
孢子质
孢子蹒跚者
孢子载体
孢子进化
孢子镜像
孢子镰刀菌素
孢子附壁
孢子雾
孢子飞溅
孢子首领姆希菲
похожие:
果孢子
夏孢子
大孢子
冬孢子
柄孢子
球孢子
子孢子
粘孢子
多孢子
担孢子
性孢子
胚孢子
单孢子
锈孢子
节孢子
掷孢子
动孢子
双孢子
稳孢子
真孢子
精孢子
盘孢子
外孢子
囊孢子
并孢子
非孢子
微孢子
静孢子
半孢子
分孢子
卵孢子
顶孢子
壳孢子
弯孢子
假孢子
干孢子
瓶孢子
胶孢子
无孢子
器孢子
头孢子
副孢子
原孢子
内孢子
小孢子
母孢子
水孢子
毛孢子
黑孢子
雄孢子
腹孢子
粉孢子
雌孢子
前孢子
春孢子
吊孢子
芽孢子
裸孢子
裸孢子酸
裸孢子虫
盘孢子目
不定孢子
菌类孢子
传染孢子
深黯孢子
袋装孢子
链形孢子
无孢子型
神奇孢子
蛛魔孢子
疼痒孢子
连锁孢子
瓶埂孢子
附着孢子
枯萎孢子
无性孢子
收缩孢子
子囊孢子
纠缠孢子
寡孢子的
播撒孢子
锈孢子堆
无孢子纲
八孢子的
裸孢子叶
子孢子率
漂浮孢子
黑暗孢子
裂殖孢子
间隙孢子
休眠孢子
星形孢子
繁殖孢子
子孢子体
活性孢子
动性孢子
暗影孢子
春孢子器
坏疽孢子
强化孢子
耐力孢子
春孢子期
星状孢子
分子孢子
花粉孢子
大子孢子
春孢子堆
八孢孢子
砖格孢子
配子孢子
寄生孢子
担子孢子
内孢子膜
孢囊孢子
消散孢子
无梗孢子
无色孢子
伪足孢子
小孢子囊
锈孢子期
抗旱孢子
无裂孢子
产生孢子
梭形孢子
半孢子菌
植入孢子
一轮孢子
体裂孢子
覆叶孢子
血孢子虫
明亮孢子
散落孢子
异型孢子
双生孢子
三缝孢子
冬性孢子
一堆孢子
暗泽孢子
治疗孢子
无隔孢子
粘稠孢子
四分孢子
原膜孢子
原孢子堆
原孢子梗
摧毁孢子
原孢子体
线状孢子
三孢子的
头孢子菌
粘节孢子
二孢子的
火焰孢子
下孢子囊
真菌孢子
异数孢子
活力孢子
真孢子囊
游走孢子
原始孢子
锈孢子器
控制孢子
单室孢子
不动孢子
三孢子酸
不育孢子
施放孢子
单性孢子
卵孢子醇
假船孢子
断裂孢子
菌丝孢子
粘孢子纲
投掷孢子
连续孢子
散布孢子
卵孢子鞘
卵孢子囊
单孢子目
双胞孢子
卷旋孢子
厚孢子囊
单孢子囊
粉孢子梗
粉末孢子
发育孢子
小孢子叶
大量孢子
赞加孢子
赤红孢子
粉状孢子
内孢子的
厚膜孢子
单孢子纲
中性孢子
无笼孢子
蕨类孢子
配偶孢子
单隔孢子
中间孢子
造孢子的
异孢子性
无孢子无殖
迟发子孢子
锈孢冬孢子
掷子囊孢子
春孢冬孢子
四分子孢子