孤行一意
gūxíng yīyì
см. 一意孤行
ссылается на:
一意孤行yīyì gūxíng
упрямиться, упираться, стоять на своём, делать по-своему; действовать, не считаясь с мнением других; решать единолично
упрямиться, упираться, стоять на своём, делать по-своему; действовать, не считаясь с мнением других; решать единолично
gū xíng yī yì
一意孤行。不听劝告,全凭自己的意愿行事。一意孤行。不听劝告,全凭自己的意愿行事。
примеры:
一意孤行
поступать своевольно, не считаясь ни с чем
你这么一意孤行,不会有朋友的。
If you insist on doing things your own way, you won’t have any friends.
他们原意是好的,但他们只一意孤行。
Они хотят как лучше. Думают, что делают благое дело.
如果你一意孤行,我会给你一拳头。
Я тебе заткну рот, если будешь продолжать в том же духе.
我们需要你。拜托,别再一意孤行。
Ты нам нужна. Прошу тебя, одумайся.
你总是一意孤行,难道就不能变通一下吗?
Ты всегда стоишь на своем. Можешь уступить хотя бы раз?
这是天大的错误。不过你一意孤行,我反对也于事无补。
Ты совершаешь ошибку. Но решать тебе.
如果我一意孤行,最后只会孤身一人溺死在敌人的海洋中:不,这并非我们的行事之道!
Если я продолжу в том же духе, скоро у меня совсем не останется друзей. Полная независимость - тоже не выход.
告诉他,如果他一意孤行的话,神谕者会因为他的愚蠢行径而惩罚他。要不停地和他说,直到把他说通。
Говорила же, что Божественный покарает его, если он продолжит в том же духе. Твердила одно и то же, одно и то же, одно и тоже, пока у него глаза в кучку не собрались.
我是出于礼貌才决定跟你说,但如果你仍然一意孤行,你最好开始替自己找新伙伴了。
Не подумай я по-прежнему отношусь к тебе с уважением. Но если ничего не изменится, то ищи себе нового попутчика.
我正在努力,但是乌弗瑞克一意孤行。对于他来说,世上只有两种人——诺德人与下等贱民。
Я стараюсь, но Ульфрик бездействует не по незнанию. Для него просто есть два типа людей: норды и те, кто ниже их.
我正在努力,但是乌弗瑞克一意孤行。对于他来说,世上只有两种人:诺德人,以及下等贱民。
Я стараюсь, но Ульфрик бездействует не по незнанию. Для него просто есть два типа людей: норды и те, кто ниже их.
你一点都不愿考虑我的想法和感受,你只是要一意孤行,自己拿着武器硬往前拼,非要撞了南墙才死心。
Ты совершенно не считаешься с моими мыслями и чувствами. Ты прешь напролом, размахивая оружием и разнося в клочья все, что попадается на твоем пути.
“哦…”她紧张地推了推眼镜。“好吧。我的母亲确实很可怕,周身都是∗一意孤行∗的能量,但是我的丈夫…”她摇摇头。
«Хм...» — она нервно поправляет очки. «Ну... Мама, конечно, была ужасным человеком с ∗порочной∗ энергетикой, но мой супруг...» — качает она головой.
不管怎么说,尽管我劣迹斑斑,很高兴我们可以保持合作关系。还有我一意孤行的需求——渗透和背叛了王国∗和∗大革命。
Как бы то ни было, я рада, что мы можем продолжить сотрудничество, несмотря на мои рога и копыта. И мое нездоровое желание внедриться в стан врага и предать Королевство и Революцию вместе взятые.
пословный:
孤行 | 一意 | ||
1) идти одному, идти в одиночестве
2) обр. идти своей дорогой (поступать так, как хочется, вне зависимости от мнений других)
|
1) единодушно
2) всеми помыслами, упорно
3) своевольно
|