学起来
xuéqǐlái
начать учить, учить
xué qǐlai
start to learn sth.примеры:
我记忆力很好,因此学起来比别人快一些。
I have a good memory so I learn more quickly than others.
啊,我不知道…如果你会一点精灵语的话学起来比较容易,两种语言很像。
А я почем знаю... Если говоришь немного по-эльфски, то полегче будет. Потому как языки похожие.
他们没有受过教育,但并不愚笨,学起来长进会很快。
They are ignorant but not stupid and will learn quickly.
让学生站起来
поднять ученика
把中西医(学)结合起来
сочетать китайскую медицину с европейской
听起来可以学到许多。
Наверняка будет познавательно.
说起来我们还是老同学。
As a matter of fact, we are schoolmates.
科学家都躲起来了吗?
Все ученые что, попрятались?
这道数学题演算起来很复杂。
The mathematical calculations for this question are very complicated.
不要把学习和工作对立起来。
Не нужно противопоставлять учебу и работу.
学生们很快就动员起来了。
The student mobilize quickly.
把学习与生 产活动结合起来
связать учёбу с производственной деятельностью
新来的老师引起学生们的好奇心
Учеников заинтриговал новый учитель
这种气味使人回想起学校来。
That smell is evocative of school.
种菜看起来容易,其实大有学问。
Выращивание овощей на первый взгляд кажется простым, но на деле требует больших знаний.
我国科学和艺术都繁荣起来了
в нашей стране расцвели науки и искусства
看起来,你的同学跟你的意见不同啊。
Что ж, остальные ученики явно с тобой не согласны.
开学后,比尔只得把他的船放置起来。
Bill had to lay up his boat when school started.
学院带走他后,就把我冰冻起来。
Его у меня забрали, а потом снова включили криокамеру.
跟学院比起来差得远了……但还行吧。
С Институтом это не сравнится... но тоже неплохо.
年迈的神秘动物学家突然咳嗽起来。
Стареющий криптозоолог разражается чудовищным кашлем.
流体力学E40?听起来很快的样子。
Гидродинамик Е40? Наверное, очень быстрый.
我们是唯一蠢到起来反抗学院的组织。
И мы единственные, у кого хватает глупости противостоять Институту.
一个人的见解在大学时代变得开阔起来。
One’s views broaden at college.
这里看起来像是一间微型的化学实验室。
Выглядит, как крошечная химическая лаборатория.
学院?听起来比我的工作好多了。我很高兴。
В Академии? Ты устроилась лучше, чем я. Это радует.
我们必须把革命精神和科学态度结合起来。
We must combine revolutionary vigour with scientific approach.
学校生活回忆起来显得比实际上要快乐。
One’s school life seems happier in retrospect than in reality.
他所受的全部学校教育加起来不过一年。
His whole school education added up to no more than one year.
人类看过学院吗?壮壮记不清楚了。想不起来。
Человек когда-нибудь видеть Институт? Силач плохо помнить. Но что помнить, то быть очень плохо.
她听起来像是一个六年级学生,正在道歉。
Извиняющийся тон провинившейся шестиклашки.
学校只是让孩子们躲起来不必做正事的地方。
Школа это специальное место, где детей прячут от настоящей работы.
我已将毕生所学尽授与你。看起来其他人也是。
Ну, я научил тебя всему, что знал. И все остальные, кажется, тоже.
你是在搞什么科学研究吗?你看起来很像科研人员。
А вы тут занимаетесь чем-то научным? Вы похожи на ученого.
它会释放一种化学物质,让它看起来∗更像∗芦苇。
Фазмид выделяет какое-то химическое вещество, которое делает его еще более похожим на тростник.
房间里有一股消毒剂的味道。闻起来像是化学制剂。
Комната пахнет дезинфицирующими средствами. Химический запах.
恶、这里闻起来很臭,希望那些化学物没有毒。
Запашок тут паршивый. Надеюсь, эти химикаты хоть не ядовитые.
“哇哦,听起来∗真∗是一位学者。”警督扬起眉毛。
«Ого, прямо настоящий интеллектуал». Лейтенант приподнимает бровь.
要是学院够聪明,早就应该把这条通道封起来了。
Институту давным-давно следовало все тут завалить.
学院内比较老旧的区块,看起来跟这个地方很像。
Очень похоже на старые секции Института.
你可以去问我的学徒朵瓦士。他最近看起来颇缺钱。
Можешь спросить моего помощника Дроваса. В последнее время он здорово нуждается в деньгах.
我想它会释放一种化学物质,让它看起来更像芦苇。
Думаю, фазмид выделяет какое-то химическое вещество, которое делает его еще более похожим на тростник.
听你说你的技艺的样子,听起来不像是一门学问,更像是宗教。
Когда ты рассказывал о своем искусстве, ты говорил, как человек веры, не как ученый.
听起来他也不太想跟他们混在一起。他自己就是一个科学团体。
Да он и сам, похоже, не слишком хочет, чтобы их записывали в одну когорту. Он сам себе научное сообщество.
或许我们可以在学院里安装这种东西。看起来很有用。
Пожалуй, стоит установить такие штуки в Институте. Кажется, они могут принести пользу.
听起来生命科学部出了问题。欧伯力博士要马上见你。
Похоже, что в отделе бионаук проблемы. Доктор Оберли хочет немедленно с вами поговорить.
但我更愿意学斯克里布的语言。听起来很像……打喷嚏。
А я решила сама выучить язык спорлоков. Он звучит так, будто ты... чихаешь.
“你真他妈是个混蛋!”她大哭了起来,“去学学射击吧!”
стрелять научись! — вопит она. — П∗∗∗Р ебаный!
我本来想做恐龙统领的,鲁利原本是要和我一起学习成长的。
Я должна была стать диномантом! Я так хотела учиться, и чтобы Рули рос вместе со мной.
一个勤勉的方式……看起来是个不错的方向。把它变得∗科学∗起来!
Вдумчивый подход... звучит благоразумно. Взгляни на проблему ∗научно∗!
你的家园,规则由你来定,自然如此。你想从哪里开始学起?
Твой дом, тебе решать. Что ты хочешь узнать?
雅伊济尼奥父亲?听起来像一个神秘学家。或者魔术师。
Отец Жаирзиньо? Звучит как какой-то мистик. Или фокусник.
你是研究奥兰治文学的时候学会的吗?听起来跟心理学有关。
Вас этому оранская литра научила? Попахивает психологией.
对啊,它们闻起来像巨魔。但是你干嘛学它们?没事多洗澡吧。
Да, я понимаю, почему они воняют, как тролли. А ты что, тоже тролль? Рекомендовал бы мыться немного чаще.
你在跟我开还笑吗?学院制造出看起来像小孩的合成人。
Это не шутка? Институт создал синтов в облике детей?
是学院制造的合成人类,看起来跟人类一模一样,根本分辨不出来。
Синтетические люди, созданные Институтом. От живого человека с виду не отличишь.
听起来生命科学部的情况很糟啊。我希望你能解决这个难题。
Похоже, в отделе биологических наук сложилась скверная ситуация. Надеюсь, вы все уладите.
你知道什么是合成人吧?就是学院做的机器人啊?看起来跟人没两样?
Ну ты же знаешь, кто такие синты, да? Такие люди-машины, которых делают в Институте? Выглядят прямо как люди?
告诉他,如果他准备好重新振作起来,我还是愿意让他回来做我的学徒。
И скажи ему, что, если он решит свои проблемы, я готова поговорить с ним насчет работы.
就像是重新学习如何走路,只不过有人把你两只靴子绑了起来。
Я словно снова учусь ходить – и при этом кто-то мне шнурки на башмаках связал.
想买书吗?你看起来不像爱读书的学者,但…这儿也有些图画书。
Интересуешься книгами? Ты не похож на ученого, но... с картинками у меня тоже есть.
这些电脑全部加起来,演算能力也及不上一台学院的终端机。
Все эти компьютеры, вместе взятые, по вычислительной мощи не сравнятся даже с одним институтским терминалом.
你他妈还在等什么啊,让我们像大学预科生一样赶紧嗨起来啊!!!
Какого хера ты тормозишь, время опрептидиться по самое не улыбайся!!!
艾尔格瑞姆,亲爱的。我有点担心你的新学生。他看起来很……奇怪。
Элгрим, милый. Меня беспокоит твоя новая ученица. Она очень... странная.
然后……听起来……所以学院……一直都在地底下?我的天,这……谁知道呢?
И типа... значит, Институт... все это время был под землей? Ох... я просто... Кто мог подумать, да?
...棕色鮟鱇鱼!啊,是的,我想起来了。非常出色的生物,是海洋中的学者!
...бурый удильщик! Да, теперь я вспомнил. Удивительное создание, настоящий морской ученый.
艾尔格瑞姆,亲爱的。我有点担心你的新学生,她看起来很……奇怪。
Элгрим, милый. Меня беспокоит твоя новая ученица. Она очень... странная.
这样一定会引起学院的注意。希望你们准备好面对接下来的发展。
Ну внимание Института тебе привлечь удалось. Надеюсь, ты знаешь, чего от них ожидать.
“哦,那是个科学家,一个未来的大学者!”老妇人的脸突然亮了起来。
«О, это студент, будущий ученый», — лицо пожилой женщины вдруг словно расцветает.
你看起来挺能干的,或许你愿意一块来看看真正的考古学家是怎么工作的?
Кстати, ты, вроде бы, <любознательный юноша/барышня любознательная>... Не хочешь посмотреть, как работают НАСТОЯЩИЕ археологи? Наверняка тебе будет интересно.
噢!这听起来是个在雷文德斯进行实地研究的好机会,学徒。
О! Вижу потрясающую возможность провести практический эксперимент, подмастерье.
帕奇维克是由那些连游学者周卓都打不过的冒险者的尸体缝合起来的。
Лоскутика сшили из того, что осталось от игроков, всухую проигравших на Арене.
我的学院又开起来了。当然,位置保密。也许它根本就不存在?哈哈。
Академия работает вовсю – ее местонахождение, конечно же, засекречено. Быть может, ее вообще не существует?
他真的被打动了,不过主要取决于这个百分比听起来有多科学。
Он искренне впечатлен — но в основном тем, как наукообразно прозвучали проценты.
我会寻求医学手段来解决问题。听起来像是∗霉斑∗把那些人都逼疯了。
Я бы нашел медицинское решение. Похоже, это ∗цараат∗ сводил людей с ума.
这跟那个∗医学插曲∗有关——我甚至连最基础的现实都记不起来了。
Это связано с тем ∗приступом∗: мне сложно вспомнить даже фундаментальные понятия этой реальности.
不-不,盖理看起来太科学了,不适合掺和进这种乱七八糟的爱欲纠葛。
Нет-нет, у Гэри слишком научный разум, чтобы вляпаться в какую-нибудь романтическую историю.
我以为他在取笑我,就越发跑得快起来,到达学校时我都上气不接下气了。
I thought he was making fun of me and ran faster than ever reaching the schoolyard quite out of breath.
你看到那场大爆炸了吗?在联邦理工学院那里?听说学院就是从那里发展起来的……
Видали большой взрыв? На месте ТИС! Говорят, именно там зародился тот самый Институт...
我被关起来的这些日子里,好像一切都改变了。我想我有很多新的事要学习。
Ну, похоже, что за время моего отсутствия многое изменилось. Мне так многому нужно научиться.
Z1在下面把合成人组织起来,我们就会袭击学院,尽可能解放更多合成人。
Когда Z1 соберет своих синтов, мы начнем штурм Института. И освободим столько синтов, сколько получится.
嗯姆...夫人,我们本来希望你认为现在是时候重新把学校开办起来了。
Э-э... Ну, мы все очень надеемся, что вы соблаговолите снова открыть школу.
这问题听起来可能有点怪,但是我想知道……你觉得学士海伦怎么样?
Этот вопрос может показаться странным, но... Скажи, что ты думаешь о скрипторе Хэйлин?
谁知道呢?或许我能让这座学校重新开起来。一个女人总能有所念想吧。
Кто знает? Может, я смогу снова открыть школу. Надежда умирает последней.
我希望你不要天真的以为,兄弟会打败学院以后,就会把自由至尊收起来放。
Ты же не думаешь, что после победы над Институтом Братство просто возьмет и выключит "Либерти Прайм".
至于我呢,我想我有很多新的事要学习。我被关起来的这些日子里,一切都改变了。
Что же до меня, я вижу, что мне нужно многое узнать. Мир изменился, пока я сидел в камере.
你去把它放到反应炉上,我们就能把学院建立起来的一切全都炸个粉碎。
Главное дотащить его до реактора. И тогда мы устроим взрыв, который уничтожит все, что понастроил Институт.
我就知道总有一天这本书会有用的!幸运的是,我已经学聪明了!我把它藏了起来。
Я так и знал, что однажды эта книга мне пригодится! И я в своей мудрости и предусмотрительности приготовил для нее укромное хранилище.
神秘动物学家咬紧嘴唇。“所以∗只是∗一个小孩……”他看起来有些气馁。
Криптозоолог поджимает губы. «То есть это и правда был лишь ребенок...» Он удручен.
пословный:
学 | 起来 | ||
1) изучать; учить; учиться
2) учение; наука; также словообразовательный элемент существительных, обозначающих науки, учения и т.п.
3) следовать; подражать
4) сокр. школа
|
1) вставать [на ноги], подниматься [с места]
2) вставать с постели, подниматься от сна
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 4) начинаться, подниматься
-qilai
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление
г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把)
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться, изругаться
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
|