孩提时代
háití shídài
раннее детство
háití shídài
wr. early childhoodпримеры:
他的这个问题起始于孩提时代。
Эта проблема началась у него в раннем детстве.
他的失聪始于孩提时代。
Он начал терять слух в раннем детстве.
从孩提时代起…
с самого детства..., с раннего детства...
想到孩提时代的友人,有可能变成了恶鬼,这种事怎么能接受啊?
Как мне смириться с тем, что друг детства мог превратиться в злого духа?
我集合了所有可能提供援助的人:威特过去半年来担任著公主的副官;维雷拉德,从孩提时代就认识雅妲的人。还有特莉丝‧梅利葛德,她对魔法的广泛知识与女性直觉或许可以帮上你的忙。
Я собрал всех, кто может тебе помочь: де Ветта, - он был ее адъютантом последние полгода; Велерада, который знает Адду с детства; и Трисс Меригольд - ее обширные познания в магии и женская интуиция могут тебе пригодиться.
我从孩提时代就准备好了。这可是凯尔‧莫罕那些该死家伙的古谚!
Я с самого детства готов. Каэр Морхен об этом позаботился!
自从孩提时代起,泰兰德就深知她的命运和玛法里奥紧紧联系在一起。现在,她将成为他的守望者,让他接受永恒的囚禁。
С самого детства Тиранда твердо знала, что их с Малфурионом судьбы связаны воедино. Сейчас же она несет службу в роли его стража, пока он томится в тюрьме, неся наказание за свое предательство.
你有没有想过自己孩提时代的可爱故事只是个……故事?或者是一场梦?
Вы никогда не задумывались — а что, если какая-то из ваших детских историй... именно что история? Или сон? Не больше?
要是我的孩提时代也做过这种事就好了。
Надеюсь, я таким в детстве тоже занимался.
你从孩提时代就跟这些人一起生活,为什么你要毒害他们?
Ты живешь с этими людьми с детства. Зачем тебе их травить?
孩提时代我非常擅长解谜,但那已经是很久以前的事了…或许是个奖励部份臣民并将其他人派往战场的善变国王?
Я в молодости этим баловался, но это было так давно... Может, это вздорный король, который по своей прихоти приносит в жертву людей на войне?
她自孩提时代起一直受父亲控制。world domination
She has been under the domination of her father since childhood.
我在故乡度过了自己的孩提时代。
I spent my early childhood in my hometown.
这气味使我回忆起孩提时代。
The odour summoned up memories of my childhood.
啊哈!恰到好处!不过,真正的原因似乎是这个小障碍。我进行了很多思考,你知道的——别笑,这是真的!真是多亏了我孩提时代的幻象,现在我变成了一名秘源猎人。一个黑暗时代的大英雄。
Ага! Ну и отлично. На самом деле я вот что хочу сказать. В последнее время я много думал - нет, серьезно, без шуток! Думал о своих детских грезах. О том, как раньше мечтал стать искателем Источника - великим героем в мире, полном зла.
说什么?我自孩提时代起便开始钓鱼,我们将一生都奉献给了塞西尔的钓鱼事业——一群不开心的兽人可阻止不了我们!
Что тут скажешь? Мы с приятелем всю жизнь ловим рыбу здесь, в Сайсиле, - и пара орков нас точно не остановит!
我想我忘了说,扎根也意味着我已经放弃了我在孩提时代所珍惜的自由梦想。
Я, кажется, забыла сказать, что укорениться означало также расстаться со всеми мечтами о свободе, которые я лелеяла в детстве.
她的拥抱愈发深沉,你仿佛重回到孩提时代在母亲襁褓中的那种安全感。
Ее объятия становятся все теснее: никогда, с давно забытых детских лет, вы не ощущали такой всепоглощающей материнской заботы.
我是说……我总是觉得……怪怪的……好像我不属于这里,我也不记得孩提时代的一些事,又常常做奇怪的梦……
Ну, то есть... Мне всегда было... не по себе... словно здесь не место. Но, кроме того, я не все помню про свое детство, и еще мне снятся странные сны...
露西孩提时代,对她年老的父母造成负担。
Воспитание Люси давалось пожилой чете с большим трудом.
пословный:
孩提 | 时代 | ||
младенец; маленький ребёнок
|
1) эпоха, эра; век; период; времена; современность
2) "Тайм" (марка сигарет)
|