守望者的护符
_
Амулет Наблюдателя
примеры:
这个护符闪烁耀眼,它曾属于最后一位守望者。
Потертый металл мерцает призрачным светом. Когда-то этот амулет принадлежал последнему из Наблюдателей.
守望者对我们表示感谢后,赠予了我们一个魔法护符。
Наблюдатель поблагодарил нас за помощь и подарил в награду волшебный амулет.
铁符文守护者
Страж из клана Железной Руны
向符文石致以敬意,它的守护者就会出现。击败他们。
Когда ты воздашь почести домам, перед тобой предстанут их защитники. Победи их всех.
暮光女士正在望着我们,守护者。
Сумерки видят нас всех, хранитель.
你必须返回守护者圣殿。你可以用我之前教你的咒语来穿过那些符文。
Ты <должен/должна> вернуться в Оплот Хранителя. Можешь воспользоваться заклинанием, которому я обучил тебя раньше, чтобы пройти через руны.
有意思,这些秘银符文包含的守护者密码可以追溯到泰坦时代!
Потрясающе! Эти мифриловые руны содержат охранный код. Должно быть, они созданы в эпоху титанов!
不要绝望,守护者!我们会战胜邪恶的。
Не отчаивайтесь, Стражи! Мы одолеем это зло.
守护者希望通过抹消现实来挽回他们的失败
хотели исправить свершенное, исправив саму реальность.
要在生命之树的柱子放上卡巴拉符号,才能开启塔门。再说还有守护者在看守。
Язвишь все. А ведь ты прав. Вход в башню открывался только при помощи Сефиротов на пьедесталах Древа жизни. К тому же его охранял Страж.
进入宝库,消灭宝藏看守者。拿走他的钥匙,用它从宝库后面的储物箱里找回护符。
Отправляйся в это хранилище и убей смотрителя. Завладей его ключом, и тогда ты сможешь достать амулет из тайника, который находится в задней части хранилища.
欢迎你和夜母来到这里,西塞罗。鉴于您守护者的身份,我们会给予您合符地位的尊敬。
Конечно же, Цицерон, и ты, и Мать Ночи здесь желанные гости. И тебя здесь будут уважать, как пристало уважать Хранителя.
欢迎你和夜母来到这里,西塞罗。鉴于您守护者的身分,我们会给予您合符地位的尊敬。
Конечно же, Цицерон, и ты, и Мать Ночи здесь желанные гости. И тебя здесь будут уважать, как пристало уважать Хранителя.
当你准备好了就告诉我,守护者。我们不会——也不可以——令你失望。
Мы ждем твоего сигнала, Хранитель. Мы не подведем тебя.
守...守护者?!我的天...是真的吗...?这么说传说是真的了!但是我的护符——星石!那一定意味着...圣箱的守护者是真的!他们回来了!迎战虚空的人!
Сами... Хранители?! Небеса всеблагие, предания сбываются! Но мой амулет, звездный камень! Так, выходит... защитники божественного ящика существуют, они вернулись! Победители Пустоты!
而你也办到了,娜米拉的代表和她指环的守护者。你没有辜负我的重望。
А вот и ты. Чадо Намиры. Хранитель Кольца. Все, на что я надеялась, сбылось.
伊芙琳遗失了一个护符,那东西可以让持有者安全通过旧教堂下守护着布拉克斯坟墓的力场。
Эвелин уронила амулет, который якобы позволяет пройти через силовое поле, скрывающее гробницу Бракка под старой церковью.
士兵、科学家、冒险家、奇人异士。守望先锋曾是一代人心中全球和平的守护者。
Солдаты. Ученые. Авантюристы. Чудаки. Стражи, целое поколение хранившие наш покой.
而现在你来到了这里,娜米拉的勇士和戒指的守护者。你没有辜负我的重望。
А вот и ты. Чадо Намиры. Хранитель Кольца. Все, на что я надеялась, сбылось.
我真心希望我们能再见,守护者,能在这条道路上帮助你是我能理解的最大的荣幸。
Я очень надеюсь, что мы еще встретимся. Помогать тебе в этом путешествии - о такой чести я и помыслить не могу.
我会尽我所能帮助你,守护者,向我下令。如果我能提供哪怕是一点点帮助,我的愿望都会得到满足。
Могу я вам чем-то помочь, Хранители? Если я сумею оказать вам хоть малейшую помощь, я это сделаю.
我希望世界守护者这个身份也适合你。这个世界会让为之你保持警惕,不过我们相信你能搞定。
Надеюсь, защищать мир тебе тоже пойдет. Скучать тебе не придется, но мы все на тебя рассчитываем.
是你赋予了这片森林生命,亲爱的守护者,你遇到的每一个生物,都会由衷感谢你给予它们的希望!
Лес обязан вам жизнью! Отныне каждый его обитатель будет благодарен вам за спасение!
如你所愿,守护者。我只希望自己低估了伊卡拉,高估了她的妹妹。我会一直陪在你身边,直到地老天荒。
Как тебе угодно, Хранитель. Мне остается лишь надеяться, что прежде я недооценивал Икару и переоценивал ее сестру. Я буду рядом с тобой до самого конца.
我的世界早已被毁,也许我丧失了作为荒野守护者的喜悦。我希望有东西能让我想起过去的家园。
Мой мир уничтожен давным-давно, и вместе с ним из меня, его дикой защитницы, ушла часть былой радости. Я бы дорого заплатила за напоминание о доме.
巴贝雷什的出现让我感觉很糟糕,开始失去希望了。但是现在:守护者回归了,你会拯救我们!
Мой разум не выдержал жестокости Балберита, я начала терять надежду... Но теперь, когда Хранители вернулись, я вижу: спасение близко!
我不想和你争论,守护者。并非因为我所见的一切,也并非因为你所做的一切。我会留下的,虽然我很希望纠正莉安德拉的错误。
Я не стану спорить с тобой, Хранитель, после всего, что было, после всех твоих свершений. Я останусь позади, как ни больно мне оставлять надежду исправить прегрешения Леандры.
如你所愿,守护者。当你准备好了,我们会一起进入第一花园。当你最终回到我们身边,我希望我们已经结束了这场混乱。
Как вам угодно, Хранители. Когда будете готовы, мы вместе войдем в Первый сад. Теперь, когда вы наконец вернулись к нам, я смею надеяться, что мы сможем положить конец безумию.
噢,但母亲肯定一点也不希望这种事发生。是你要杀掉守护者还是我要杀掉聆听者?无论如何都太疯狂了。
Но Матери нужно кое-что еще. Ты убьешь Хранителя или мне убить Слышащего? Вот это уже безумие.
和监禁相比,更糟糕的是那个野兽从我这夺走了古老的符文:这可比绿维珑的任何东西都要贵重。只有我和秘源守护者才拥有这些古老的符文,我们发誓要保护它们的。
Но страшнее плена было то, что этот мерзавец забрал у меня руну, одну из древних рун, что дороже всех реликвий Ривеллона. Их было всего две - одна у меня, вторая - у хранителя Источника. Мы поклялись их защищать. Хранителя зовут Зандалор. Возможно, тебе доводилось слышать это имя.
班尼希尔兽穴的德鲁伊守护者盖洛拉斯·塔文斯伦曾经给了我一个翡翠摄梦符。这种强大的护符可以吸取翡翠梦境的能量,给拿着它的人带来好运。
Некогда Гэролас Талветрен, страж друидов обители Бенэтиль, подарил мне изумрудного ловца снов. Этот могучий амулет способен выкачивать энергию из Изумрудного Сна, принося удачу тому, кто его носит.
пословный:
守望者 | 的 | 护符 | |
«Хранители» (комикс, фильм) |
1) талисман, амулет
2) перен. защита, оплот; покровитель
|