安于现状
ān yú xiànzhuàng
довольствоваться тем, что есть, мириться с создавшимся положением, ни к чему не стремиться; удовлетворённость статусом-кво (существующим положением)
довольствоваться достигнутым; успокаиваться достигнутым; почивать на лаврах
быть довольным настоящим положением; довольствоваться достигнутым; довольствоваться сегодняшним положением; успокаиваться достигнутым; мирившийся с создавшимся положением; почивать на лаврах
ān yú xiàn zhuàng
习惯、满足于目前的情势,不求上进。
如:「为了追求更美好的未来,我们得奋发图强,不可安于现状」。
ān yú xiàn zhuàng
to take things as they are (idiom)
to leave a situation as it is
to be happy with the status quo
ān yú xiàn zhuàng
be satisfied with the existing state of affairs and reluctant to move forward; satisfaction with things as they are; be content with things as they are; be reconciled to the situation; come to terms with one's existence; stick in the mud; take things as they are (come)be content with things as they are; be satisfied with the existing state of affairs
ānyúxiànzhuàng
be content with things as they are【释义】对目前的情况习惯了,不愿改变。
【用例】另有些同志在工作中疲蹋,老一套,安于现状。(刘少奇《论党》)
习惯、满足於目前的状况,不求进取。
частотность: #31974
в русских словах:
убаюкивать
2) перен. (успокаивать) 使...安恬自若 shǐ ...āntián zìruò; 使...安于现状 shǐ...ānyú xiànzhuàng
синонимы:
примеры:
[直义]想进天堂, 但罪孽太深, 进不了.
[释义]也想做点事, 但是不可能.
[用法]当某人不得不安于现状时说.
[例句](Анна Павловна:) А каково смотрть-то на вас! (Оброшенов:) Ну, что ж делать-то! И рад бы в рай, да грехи не пускают. Ты, может, думаешь, что я всегда такой был? Ну, нет, брат. Смолоду я
[释义]也想做点事, 但是不可能.
[用法]当某人不得不安于现状时说.
[例句](Анна Павловна:) А каково смотрть-то на вас! (Оброшенов:) Ну, что ж делать-то! И рад бы в рай, да грехи не пускают. Ты, может, думаешь, что я всегда такой был? Ну, нет, брат. Смолоду я
и рад бы в рай да грехи не пускают
安于现状是我们工作中的大敌
Удовлетворённость существующим положением — самый опасный враг в нашей работе
我天天都在想换一艘船。但人总是安于现状。
Не проходит и дня, чтобы я не думал найти другой корабль. Но, возможно, лучше выждать.
你安于现状,如果你威胁到你那些伙伴们的投资稳定状态的话,他们一定会杀了你。
Ты соблюдаешь статус-кво. Твои драгоценные клиенты уже порезали бы тебя на кусочки, если бы ты сделал что-то, что могло бы угрожать их предприятиям.
也许停止写作,安于现状会对他的声誉更好一点。
It might be better for his reputation if he stopped writing and rested on his laurels.
天才总是不安于现状,亲爱的。他们痛恨停滞不前。格雷博士已经厌倦巧手先生的标准人格了。
Гений не знает покоя, дорогуша. Он не терпит стагнации. Доктору Грею надоела стандартная программа Мистера Помощника.
满足于现状
be satisfied with the existing state of affairs; be content with things as they are
这原则仍适用于现状。
The principle still holds true for the present situation.
他不会愚昧地满于现状的。
He is not fatuously content with existing conditions.
像他这么有才华的人不应满足于现状。
Such a most talented person as he shouldn’t be satisfied with what he is.
这是你的报酬。我们永远不会满足于现状,不过战争还是给我们战士带来了特有的好处,不是吗?
Вот твоя плата. Конечно, этого мало, чтобы оплатить наши подвиги, но нам, солдатам, война дает свои преимущества, не так ли?
пословный:
安于 | 现状 | ||
современная обстановка, существующее положение; состояние на текущий момент, статус-кво
|