安全库
_
security vault; safe-deposit vault; safety stock
security vault; safe-deposit vault
примеры:
安全仓库
надёжный склад, безопасное хранилище (чьего-л.) имущества
怎样了?怎样了?仓库安全了吗?
Ну, ну? Со складом уже все в порядке?
宝库里呢?有什么安全措施?
А сокровищница? Как она защищена?
宝库里呢?有什么安全措施吗?
А хранилище? Как оно охраняется?
我会确保艾瑞库尔的生命安全。
Слежу за тем, чтобы Эрикур был жив.
有我在这儿,璃月的仓库就是全世界最安全的仓库!
Пока я здесь, склад Ли Юэ - самый безопасный склад в мире!
那些记忆库安全性多高?我们有多少时间?里面有什么?
Насколько надежная защита у этих банков? Сколько времени у нас остается? И что там в них?
这些黄金在武装警卫的护运下安全运达银行保险库。
The gold was reached the bank’s vault under convoy of armed guards.
喂?这里是首席传送师欧库勒斯。看来你已经安全抵达。
Прием? Это я, главный телемант Окулет. Вижу, ты <добрался/добралась> в целости и сохранности.
你到达记忆库之后,就用我和迪玛特别写的程式来破解安全系统。
Как доберетесь до банков памяти, запустите специальную программу, которую написали мы с ДиМА. Она взломает систему защиты.
欧沃斯巴克离开后,一切似乎安全了。进入宝库,查看里面的状况吧。
Кажется, путь свободен – Замыкалец ушел. Пошли в убежище, посмотрим, чего там как.
在指挥中心,通过层层战前安全系统后,你可以在那里找到我的记忆库。
В старом центре управления, где еще действуют довоенные охранные системы, вы найдете мои банки памяти.
当然我应该管住嘴,保持警惕。只要大人的金库是安全的,一切都好说...
Но вообще мне бы помалкивать да стоять на страже. Главное, чтобы хозяйские сундуки были в сохранности.
马库斯,城市很安全。我知道有关伊莎贝和黑环的真相。一切已经结束了。
Маркус... город в безопасности. Я знаю правду об Исбейл, о Черном Круге. Все кончено.
人类金库只在过去打开着。我破解了安全码,不过金库门还是锁着。我需要你激活金库门手动锁。
Убежище людей сразу за этим проходом. Я ввела пароль, но двери по-прежнему заперты. Вы должны вручную активировать замки убежища.
欧库勒斯已经精确定位了一处安全地点用于开启传送门。你们最好马上行动。
Окулету удалось определить безопасное место для портала. Лучше поторопись.
我听说那个国家的仓库是用草搭的棚子…你说那能安全吗?有四个我守着的话,那还差不多…
Я слышал, вместо складов у них шалаши из травы... И это называется «безопасно»? Ну, разве что, если бы этот склад охраняло четверо таких, как я...
作为你让K1N6安全回归锈栓镇的奖励,想不想知道如何进入他的图纸数据库呢?
Поскольку именно тебе я обязан возвращением моего робота в Ржавый Болт, я покажу тебе, как загружать чертежи в его базу данных. Ты <готов/готова>?
消灭深渊领主后,前往泽尼达尔的道路应该就更安全了。你准备好后,就去克罗库营地和我汇合吧。
Теперь, когда с властителями преисподней покончено, нам будет легче пробиться к "Ксенодару". Встреться со мной в пристанище крокулов при первой же возможности.
H2-22已经脱离记忆保管库,踏上自由之路,更令人开心的是,阿马利博士的手术又再次安全完成。
H2-22 эвакуировали из "Дома воспоминаний", и он уже на пути к свободе. Кроме того, теперь доктор Амари снова может спокойно работать.
原有的安全程式叫“代号保卫者”,那可是划时代的玩意,现在还有一些用第一版的终端机在库房里积灰尘呢。
Первая программа называлась "Защитник кода". Революционная штука. Где-то на складе у нас должны быть терминалы с ее первой версией.
光杀死这些维库人还不够。我们应该烧毁他们的房子!嗯……还有桥梁。为了安全起见,还是烧掉整个镇子比较妥当!
Недостаточно просто убить Снежескорнов – мы должны сжечь их дома! Э... и мосты тоже. Давай спалим весь город – на всякий случай!
希望部落以后想袭击库尔提拉斯时会三思而行,不过鉴于他们领袖的行为,这样的奢望也是渺茫的。不过最重要的是,我的人民现在安全了。
Надеюсь, теперь Орда дважды подумает, прежде чем нападать на Кул-Тирас. Хотя если вспомнить некоторые решения ее лидеров, надежда эта весьма призрачна. Как бы то ни было, моему народу сейчас ничто не угрожает, и это главное.
请到血色修道院的军械库去一趟,找黑暗游侠维罗娜拉谈谈。她正要“处理”赫洛德的问题,我的货物看来很快就要安全送达了!
Прошу, поговори с темным следопытом Велонарой в Оружейной Монастыря. Она "позаботится" об Ироде, и я наконец-то получу свой заказ!
葛洛莉意外接到相同工作,所以我们两个将前去摩顿中央地铁站消灭第一代。完成工作后,就能将H2-22从记忆保管库中安全移出。
Глории по ошибке дали такое же задание. Нам с ней вдвоем нужно перебить синтов первого поколения в "Мальден-центре". После этого H2-22 можно будет эвакуировать из "Дома воспоминаний".
你要充当炮手,对维库人的鱼叉炮进行扫射,遮挡它们的视线,并摧毁它们的传动装置。你必须在确保运兵机完整的情况下让所有士兵都安全降落。
Ты будешь нашим канониром. Дашь несколько залпов по их копьеметам, чтобы создать им плохую видимость и заблокировать их механизмы. Твоя задача: сделать так, чтобы десант был сброшен благополучно, и чтобы наш транспортный аппарат вернулся на базу в целости и сохранности.
пословный:
安全 | 库 | ||
безопасность; техника безопасности; безопасный; предохранительный, защитный; запасной, запасный (напр. выход)
|
I сущ.
1) сарай, амбар: склад, хранилище; склад оружия, арсенал; сокровищница; казённые кладовые; казначейство, казна; архив
2) уст. казенный (высокий) стандарт; высшее качество; изящество 3) биол. депо
II собств.
Ky (фамилия)
III словообр.
родовая морфема в терминах, обозначающих место хранения или скопления запасов чего-л.
|