安全股
_
Группа по вопросам безопасности
Группа по вопросам безопасности
подразделение по обеспечению безопасности
примеры:
人的安全股
Группа по безопасности человека
空中安全和运输股
Группа по обеспечению безопасности полетов и воздушному транспорту
粮食安全技术和行政股
Административно-техническая группа по вопросам продовольственной безопасности
粮食安全分析股--索马里
Группа по оценке положения в области продовольственной безопасности
粮食安全和技术援助股
Группа по обеспечению продовольственной безопасности и технической помощи
(1). Акционерный коммерческий сберегательный банк Российской Федерации 俄罗斯联邦股份商业储蓄银行(2). Совет безопасности Российской Федерации 俄罗斯联邦安全会议
СБ РФ
<在安全获得创世之柱后,是时候利用这股势头乘胜追击了。>
<Этот Столп Созидания теперь в надежном месте, а значит, пора воспользоваться полученным преимуществом и не мешкая приступить к поиску следующего Столпа.>
我负责金柏特男爵的安全,所以我会好好盯着你。只要你乱做假动作,用错方法抓你的屁股,你就会变成死人。
Я охраняю барона Кимбольта. И буду смотреть за каждым твоим шагом. Так что не рыпайся и думай, что делаешь.
拿上这个密封剂,用它来堵住喷口,我会努力恢复元素的平衡,并将这股强大的地下压力引导到更安全的地方。
Возьми этот уплотнитель и запечатай им гейзеры. А я тем временем восстановлю баланс стихий и направлю подземное давление туда, где оно не причинит вреда.
你第一次感受到这片刻即是永恒的安全。你知道这是来自雕像的恩赐。虽说这股安全感不会太长久,但内心还是充满了感激。
Впервые за очень долгое время вы ощущаете себя в безопасности. Вы знаете, что это дар статуи, и понимаете, что долго это ощущение не продлится. Но вы все равно благодарны ей.
一个黑环女巫的灵魂被幽灵般的火焰吞噬,在地上不停地挣扎翻滚。一股看不见的力量把她往后拉,似乎要把她带到安全的地方...
Дух ведьмы Черного Круга корчится и извивается на полу, охваченный призрачным огнем. Незримая сила тянет ее назад, словно пытаясь спасти.
如果我们在压制力场内使用你取回的永世之阶,我们应该就能安全地控制这股邪能……不过我们还是得小心谨慎,以防万一。
Надеюсь, монета вечности, которую ты <нашел/нашла>, поможет нам изолировать энергию Скверны в сдерживающем поле... Но на всякий случай будь начеку.
我并非是怀疑你的身体素质,警官,但这是一个很费精力的作业过程。我看到里面有二十股钢线——我们也没有安全的切割作业平台。
Я не сомневаюсь в ваших физических способностях, офицер, но это ведь серьезная хирургическая операция. Я насчитал в этом ремне двадцать стальных нитей, и у нас нет надежной опоры, на которую можно было бы забраться, чтобы срезать его.
你听说过鳗鱼汁吗?我不知道对于你这样的<race>来说安不安全,但始祖龟非常喜欢!它能给我们一股劲,让最年迈的始祖龟也活力十足。
Ты когда-нибудь <слышал/слышала> про угриный сок? Не знаю, могут ли его пить |3-7(<раса>) вроде тебя, но тортолланы его обожают. Он наполняет нас энергией и способен взбодрить даже самых старых тортолланов.
不管是谁,都快来帮帮我吧。我的鹅不下蛋了,它才不过一岁大而已。巫医要我在它屁股周围涂抹菜籽油,就能让它重新开始下蛋,但我要帮它抹油的时候,它用力啄了我的手,瘀血到今天都还没退。希望有人能提供其他比较安全的方法。
Помогите, люди добрые. Гусыня моя нестись перестала, а ей едва год. Ворожей сказал намазать ей гузку рапсовым маслом, и будет нестись опять - но когда я попытался, она меня так прихватила за руку, что до сих пор синяк не сошел. Кто-нибудь знает другой, не такой опасный способ?
пословный:
安全 | 全股 | ||
безопасность; техника безопасности; безопасный; предохранительный, защитный; запасной, запасный (напр. выход)
|