安全险
ānquánxiǎn
страхование от несчастных случаев
ānquánxiǎn
страхование от несчастных случаевпримеры:
保险套(筒), 安全套
предохранительный втулка
危险阈; 安全限值
порог вредности
(反应)堆安全保险器
предохранитель относящийся к безопасности реактора
反应堆安全保险装置
reactor safety fuse
(高风险生物的)安全使用
безопасное использование (особо опасных организмов)
不系安全带开车太危险。
Очень опасно ездить в машине с не пристегнутым ремнем безопасности.
危险品安全运输理事会
Council on Safe Transportation of Hazardous Articles
最危险的地方就是最安全的地方。
Самое опасное место - как раз самое безопасное.
注意安全。这座岛很危险。
Берегите себя. На острове опасно.
国际生物安全和生物风险会议
Международная конференция по биобезопасности и биорискам
危险品安全空运技术指令
Технические инструкции побезопасности воздушной перевозке опасных грузов
有没有安全的冒险地点呢…
Интересно, существуют ли места, где путешествовать безопасно?
戴上安全帽再下去,不要冒险。
Wear your safety helmet when you go down. Don’t take any chances
危险品安全航空运输技术细则
Технические инструкции по безопасной перевозке опасных грузов по воздуху
危险: 叶片旋转, 注意安全。
Danger: rotating blades.
让你冒险,对我来说比较安全。
Для меня гораздо безопаснее рискнуть твоей жизнью.
我只是知道冒险越过界线是否安全。
Я просто знаю, можно выходить за ворота или нет.
安全屏障, 保险装置(弹头等的), 机场拦阻装置
предохранительное ограждение
家人危险。在这躲怪物。这唯一安全地方。
Семья опасность. Прятаться тут от чудовище. Только тут безопасное место.
「危险! 危险! 快从你安全的洞里出来!」
«Внимание, опасность! Опасность! Выходите из укрытий!»
不会。为了你的安全,我愿意承担风险。
Да. Я возьму эту ношу, чтобы защитить тебя.
这路途很不安全,风险很高。你明白吧?
Это будет опасное путешествие. Ты понимаешь?
国际铁路运输危险货物条例安全委员会
Комиссия МПОГ по вопросам безопасности
国际民用航空公约附件18:危险品的安全航空运输
Annex 18 to the Convention on International Civil Aviation: The Safe Transport of Dangerous Goods by Air
下一次,我会安全地完成一场伟大的冒险!
В следующий раз, когда я отправлюсь в эпическое приключение, это будет самым безопасным приключением на свете!
顾好自己的安全……索瑟海姆还是很危险。
Будь осторожнее. Солстейм - все еще опасное место.
这种冒险事业的不安全性使投资者望而却步。
The insecurity of the venture kept investors away.
就算要准备,也是去准备和冒险安全有关的事。
Раз уж речь о подготовке, то я предпочла бы сосредоточиться на безопасности своих приключенцев.
但注意安全。遇到任何危险,就直呼我名吧。
Но будьте осторожны. Если вам что-то будет угрожать... позовите меня по имени.
前方只有危险。回塞西尔去,那里是安全的。
Впереди ждет только опасность. Возвращайся в Сайсил, там спокойно.
太冒险了。我们必须找到比较安全的替代路线。
Слишком рискованно. Должен быть более безопасный вариант.
真是惊险的着陆。我现在可不觉得我们安全了...
Ну и путешествие... впрочем, я уже научился не надеяться, что мы в безопасности.
很高兴看到你从瓦丝琪尔的深渊安全脱险了。
Я рад, что ты <вернулся/вернулась> из глубин Вайшира <живым/живой> и <невредимым/невредимой>.
但是,我的冒险家同伴哟!一定要注意安全。
В любом случае, береги себя, милый друг!
戴瑟说到地面上很安全。但我一点也不想冒险。
Дез говорит, что на поверхности безопасно. Но я не буду рисковать.
安全屋也有危险吗?我以为只有总控间遭受攻击。
Станции тоже под угрозой? Мне казалось, что нападению подвергся только Коммутатор.
汽车被撞得一塌糊涂,可他却很幸运地安全脱险了。
Машина разбилась вдребезги, однако он по счастливой случайности остался цел.
这些黄金在武装警卫的护运下安全运达银行保险库。
The gold was reached the bank’s vault under convoy of armed guards.
向她保证这是真的,但是危险已经过去了,她现在安全了。
Сказать, что это было на самом деле, но все закончилось. Теперь она в безопасности.
那里算不上很安全的地方,多付点危险津贴如何?
Это не самый безопасный район. Как насчет доплаты за риск?
“印度洋灾害:减少风险,共创更安全的未来”特别会议共同声明
общее заявление участников специального заседания на тему «Бедствие в Индийском океане: снижение риска бедствий в целях обеспечения более безопасного будущего»
红死风暴正发生变化。已在地图上标出危险中的安全区。
«Красная смерть» трансформируется. В самом центре зоны бедствия образовалась безопасная зона. Она отмечена на карте.
国际铁路运输危险货物条例安全委员会和危险货物运输工作组联席会议
Совместное совещание Комитета по безопасности МПОГ и Рабочей группы по перевозке опасных грузов
在外面一定要注意安全,派普,联邦对平民来说很危险。
Пайпер, проявляйте предельную осторожность. Содружество очень опасно для гражданских лиц.
塔玛拉现在没有任何危险,她非常安全。这我可以确定。
Я знаю, что Тамаре ничего не грозит, она жива и здорова.
你知道了预言的危险,可萨德哈还是安全地活在梦里。
Ты знаешь об опасности пророчества, и все же Садха жива, в безопасности – во снах.
请资深冒险家陪同他进行试验,必要的时候也请保护他的安全。
Он ищет опытных бойцов, которые защитят его во время эксперимента.
说你在这里交到了朋友。你关心他们,希望看着他们安全逃离危险。
Сказать, что у вас здесь друзья, они дороги вам, и вы хотите, чтобы они тоже оказались в безопасности.
以前我可能会觉得这地方很安全。但现在呢,到处都有危险。
Прежде я сказал бы, что это место выглядит безопасным. Но теперь кто знает.
现在气候异常,外面很危险,一般民众请找安全的地方避难。
На улице небезопасно, у нас здесь погодная аномалия. Всем жителям рекомендуется найти убежище.
虽然我们在堡内经历了不少危险。谁能说外面就很会安全呢?
По крайней мере в этих стенах мы знали, чего ожидать. Кто знает, что за угрозы таятся снаружи.
你给我闭嘴。我们天天冒着生命的危险,只是要确保你们这些混蛋的安全。
Заткни пасть. Мы каждый день рискуем жизнью, защищая таких уродов, как ты.
为了以后的研究,我会仅保存你将要进行的危险实验的安全信息。
Тогда информацию по безопасности в ходе опасного эксперимента, который вы будете проходить, я озвучу ПОСЛЕ этого эксперимента.
我们太幸运了,有你可以保护我们的安全,不受那些险恶事物的侵袭。
Нам очень повезло, что вы защищаете нас от этих мерзких существ.
城市的安全是最重要的。 商人会自己冒险在围栏外进行贸易运输。
Безопасность города превыше всего. Конвоям придется выходить за пределы барьера на свой страх и риск.
……听好了,这是很严肃的事。你是一名冒险者,这并不是什么安全可靠的行业。
...Послушай, будем реалистами. Ты искатель приключений. Это нельзя назвать настоящей профессией, а тем более безопасной.
规则很危险,因为大家会相信规则。规则会让你以为自己安全,但你一转身……你就死了。
Правила опасны потому что люди им доверяют. Людям начинает казаться, что они в безопасности. Но стоит забыть об осторожности и ты труп.
这些参加者似乎也没有意识到危险,我们还得保护他们的安全才行。
Участники события не ведают, какая им угрожает опасность. Мы должны защитить их.
贝恩安全了,但我们的其他盟友仍然是典狱长的阶下囚。他们处境很危险。
Ты <спас/спасла> Бейна, но мы по-прежнему не знаем, где остальные наши друзья. Им все так же угрожает опасность.
就我所知,我什么都不说,或许会比较安全。我不想再让你置身于危险之中。
Исходя из того, что мне известно, будет безопаснее, если я промолчу. Не хочу подвергать вас лишней опасности.
我是唯一愿意付出一切,保全教会安全的人。我不会让他再害这地方陷入危险。
Лишь я один готов делать то, что необходимо ради выживания нашей семьи. И я не допущу, чтобы он снова подверг нас опасности.
带着小孩一起行动可能会很危险,但是这个决定是正确的。他在这里不安全。
Взять ребенка с собой рискованно с точки зрения тактики, но само по себе решение восхитительное. Здесь он в опасности.
我知道你想说什么,儿子。但我早说过,这个世界很危险,我们在农场里才更加安全。
Я знаю, куда ты клонишь, сын. И повторяю в который раз: мир вокруг полон опасностей. Тебе гораздо спокойнее на ферме, со мной.
……或者你应该把她带到警局?为了保护她的安全。她对你∗撒谎∗了。而且她有潜逃的风险。
...или, может, ее нужно забрать в участок? Ради ее же безопасности. Она ∗врала∗ тебе. К тому же, может сбежать.
我懂,但你有点过度紧张了。我只负责查验安全,又不是冲锋陷阵,哪有多少危险。
Я понимаю. Но ты преувеличиваешь. Я же отправляюсь проверять охрану, а не в битву скачу. Что может пойти не так?
所以整体来说,与其冒着包裹被竞争者拦截的风险,铲除掠夺者还比较安全一点。
Поэтому зачистка рейдеров в целом безопаснее, чем риск захвата товара конкурентами.
小心啊,格拉那驰。那片林子看起来不太安全。如果你发现什么危险,就立刻跑回家来。
Гралнах, прошу, будь осторожен. В этой роще есть что-то такое... опасное. Сразу беги домой, если что-то случится, обещай!
……听好,让我们从现实面来看。你是个冒险者,而那并不是一个相当安全可靠的职业。
...Послушай, будем реалистами. Ты искатель приключений. Это нельзя назвать настоящей профессией, а тем более безопасной.
你一定在联邦中见识过很多惊险场面吧,这不禁让我感激避难所带来的安全。
У тебя явно большой опыт жизни в Содружестве. Я так благодарна судьбе, что у нас есть безопасное убежище.
求你了!别让情况变得更糟了。你很危险!我要保护你的安全。我要保护所有人的安全。你有见到虚空异兽?有吗?
Прошу тебя! Не надо еще больше все усложнять. Ты опасен! Я должен тебя защищать. Я должен всех защищать! Ты видел исчадий? Видел?
在危险环伺的情况下,你需要纪律。我施以铁腕管理,所以他们才能安全返家。大多数的人都可以。
Тут столько опасностей. Разумеется, нужна дисциплина. Да, у меня суровые методы, но это лишь для того, чтобы все они смогли вернуться к женам и детям. И большая часть вернется.
你很冷,生火让自己暖和点吧。我能安全地回到欢乐堡。经过这么多历险,我已经对这儿很熟了。
Тебе холодно. Разведи костер и погрейся. Я отлично могу добраться до форта сам. Мы столько раз ходили в эти походы... я знаю дорогу.
这不成问题。安全和卫生可是炼金术中的重中之重。给你手套和口罩拿去,戴上去就不会有危险了。
Ничего подобного. Я никогда не забываю о мерах предосторожности. Прошу. Вот тебе рукавицы и маска. Надень их, и тебе ничто не будет угрожать.
注入黯金之力的战斧。这把铸有珍贵矿料的战斧十分凶险,只有真正精于斗技的人才能安全使用。
Топор, пропитанный силой тенебрия. Будьте предельно осторожны: нужная большая сноровка, чтобы обращаться с этим ценным минералом без вреда для себя.
水手的生活可以被暴风雨夺走。而冒险家的工作永远不会结束!我们将营造一个安全的未来。
Моряк может лишиться работы после жалкого шторма. А искателю приключений всегда найдется дело! Так мы обеспечим им будущее.
这位善良仁慈的神,为了给饱受战乱之苦的人类,提供一个安全的去处,冒着危险走遍了璃月各地。
Чтобы предоставить убежище своему народу, пострадавшему от Войны Архонтов, милосердная богиня обошла весь Ли Юэ.
我发现这附近有座洞穴,或许那里会比较安全。但是只有在确定洞穴里有空气的情况下,我才敢冒险一试。
Вон там на вид безопасная пещера, но я боюсь идти туда – вдруг в ней дышать нечем?
好吧,也只能这样了…那我继续在附近巡逻,请你们把小朋友带到安全的地方去吧,这里还是太危险了。
Ладно, раз по-другому никак... Я продолжу патрулирование, а вы отведите его в безопасное место. Тут слишком опасно.
鲍克兰现在似乎安全了。不过我还是有点疑虑,毕竟狄拉夫还活着。你认为安娜·亨利叶塔还有人身危险吗?
Боклеру больше ничего не грозит. Но меня вот что интересует: Детлафф жив. Как думаешь, Анне-Генриетте еще может угрожать опасность?
在计算机安全学中,存在于一个系统内的弱点或缺陷,系统对一个特定的威胁攻击或危险事件的敏感性,或进行攻击的威胁作用的可能性。
In computer security, any weakness or flaw existing in a system, the susceptibility of a system to a specific threat attack or harmful event, or the opportunity available to a threat agent to mount that attack.
「穿越穹牙山脉的最安全方式是从空中飞过。取道碎颅隘口是万不得已的备选。」 ~姆拉撒探险队的莎米勒
«Самый безопасный способ пересечь Клыки Небес — по небу. Череполомный Перевал на втором месте — с большим отрывом». — Самила из Мурасского экспедиционного дома
看起来我们应该在紧急情况下关闭袖珍空间的核心。核心据说非常危险,为了保障安全,我们应该“沿着管道行动”。
Нам нужно деактивировать ядро карманного мира, если что-то пойдет не так. Ядро – вещь очень опасная, и, чтобы обезопасить себя, нам нужно "следовать за трубами".
呃,听起来他的确∗非常∗危险。我强烈要求你注意安全,警官。我可不希望你出什么差错。特别是接下来要发生的事……
Звучит ∗очень∗ опасно. Прошу вас, будьте осторожнее. Мне бы не хотелось, чтобы с вами что-нибудь случилось. Тем более учитывая, что нас ждет...
「我们还不清楚他长什么样子,所以为安全起见,在走出去前谁都不准瞧任何东西。」 ~资深探险家帕博准
"Мы не знаем, как он выглядит, поэтому, чтобы подстраховаться, никому ни на что не смотреть, пока мы отсюда не выберемся". — Парбольд Дрикс, опытный исследователь
现在提醒你一下,我从没见过山猫,不过它们显然很危险。它们就像是山地狮之类的东西。在该地区安全之前,谁都不准离开!
Представьте себе, мне никогда не доводилось видеть рысей, но нет никаких сомнений, что они опасны. Как горные львы или вроде того. Никто не должен выходить, пока окрестности не станут безопасными!
又有一个名叫高楼的铁路组织探员,要我帮忙护送H2-22到提康德罗加安全屋。只要H2-22在那里,就暂时没有危险。
Мне нужно помочь Хай-Райзу, еще одному агенту "Подземки", сопроводить H2-22 до Станции Тикондерога. Там H2-22 будет в безопасности.
虽然我很好奇有什么生物能做到这点,但我怀疑这已经不重要了。我认为我们无需任何的稀有或危险试剂就能安全的生产这个。
Интересно, конечно, какое именно, но вряд ли это имеет значение. Мы можем повторить этот номер, не прибегая ни к каким опасным реагентам.
但是…有风险的不止我一个,我还要考虑自己的女儿。你确定能帮到我们,保护我们的安全吗?我可不能允许任何∗连带伤害∗发生。
Но... Я боюсь не только за себя, у меня же дочь. Вы уверены, что сможете помочь? Уберечь нас? Я не могу допустить, чтоб мы попали под удар.
清除目的地所有危险因子,强化设施,保护铁路组织现有与未来财产。新的派送中心将称为“梅瑟安全屋”,祝好运。
Восстановить мир на указанной территории. Укрепить позиции для защиты текущих и будущих активов "Подземки". Новый распределительный центр получит кодовое название "Станция Мерсер". Удачи.
好吧,好吧。这座城市并不安全,不过……这就是它的优点。让孩子活在危险中,随时保持警觉,可以让他们长大后懂得如何活下去。
Хорошо, хорошо. В городе небезопасно, но... это и хорошо. Заставляет быть все время настороже, начеку. Может спасти ребенку жизнь, когда он вырастет.
「爆炸气球」是一种会爆炸的危险物品,如果撞到它的话,「爆炸气球」爆炸后的气流会把人一下子吹飞…如果想要安全飞行的话,想办法绕开「爆炸气球」说不定才是明智的选择…
Как очевидно из названия, взрывные шары могут взрываться. Если вы столкнётесь с таким шаром, то вас сдует взрывной волной... Лучше всего их не касаться...
最近才被发现的地下遗迹。虽然协会反复强调里面并不安全,但是你都是和班尼特一起冒险的人了,还会担心这个吗?
Недавно обнаруженные подземные руины. Хотя гильдия всё время твердит, что там небезопасно, вы с Беннетом опытные искатели приключений, так к чему волноваться?
我打算带领一支探险队去找他们,并将他们安全带回这里。纳沙塔尔危机四伏,像您这样强大的<class>肯定能助我们一臂之力。
Я веду поисковую экспедицию. Назжатар полон опасностей. <класс> вроде тебя нам очень пригодится.
虽然布伦纳丹现在安全了,但我担心那些离野猪人沼泽比较近的农民。我们过去依靠民兵抵挡野猪人,但现在民兵撤往了东边,我担心孤立无援的农场会有危险。
В Бреннадаме теперь безопасно, но я беспокоюсь за фермы, находящиеся неподалеку от лабиринта свинобразов. Раньше со свинобразами боролось ополчение, однако теперь, когда оно отступило на восток, я боюсь, что отдаленные фермы окажутся в опасности.
所有移动设备都需装备可听见的警告装置。但是,警告与闪烁的危险指示灯已被发现会刺激高能量球体,因而,为了您的安全,这些警示装置已经停用。
Правила требуют установки звуковой сигнализации на всем мобильном оборудовании. Между тем, резкий звук и яркий свет раздражают высокоэнергетические шары, вследствие чего сигнализация отключена из соображений безопасности.
пословный:
安全 | 全险 | ||
безопасность; техника безопасности; безопасный; предохранительный, защитный; запасной, запасный (напр. выход)
|