安城市
ānchéngshì
см. 安城
ссылается на:
примеры:
城市安全
безопасность города
"加强城市安全"方案
программа "За безопасные города"
拉美市长城市安全会议
Совещание мэров городов Латинской Америки по городской безопасности
国际城市司法与治安会议
Международная конференция по вопросам правосудия и безопасности в городах
欧洲地方当局城市安全论坛
Форум местных и региональных органов власти Европы по безопасности в городах
世界城市安全状况国际会议
International Conference on the State of Safety in World Cities
我不常到大城市,不要比较安全。
Я в город не ходок. Опасно.
这个城市的治安机构需要改良。
The city's security apparatus needs reforming.
欧洲和北美洲城市安全和预防犯罪会议
Конференция стран Европы и Северной Америки по вопросам безопасности в городах и предупреждения преступности
城市安全了!那么,拉法姆去 哪了?
Город спасен! А где Рафаам?
这座城市安全了!那么,接下来呢?
Город в безопасности! Ну-с, что теперь?
注意安全,公民。这座城市是战争区域。
Будь осторожнее, гражданин. В городе идет настоящая война.
安全、毒品和预防城市犯罪问题国际会议
Международная конференция по безопасности, наркотикам и предупреждению городской преступности
城市安全、毒品和预防犯罪问题国际会议
Международная конференция по безопасности, наркотикам и предупреждению преступности в городах
这里是马卡斯城,旅人。边峪最安全的城市。
Это Маркарт. Самый безопасный город в Пределе.
这里是马卡斯城,旅人。河湾地最安全的城市。
Это Маркарт. Самый безопасный город в Пределе.
雷诺,城市安全了。集中精神,对付拉法姆!
Рено, город спасен. Теперь наша цель — Рафаам!
这个地方很安静,与城市的拥挤喧嚣十分不同。
This place is very quiet, quite different from the hustle and bustle of the cities.
全球最具活力城市排名中,中国西安、广州分别排名第9名和第10名
В перечне самых оживленных городов мира китайские города Сиань и Гуанчжоу соответственно занимают 9 и 10 места
如此多的城市对殖民地来说是个好事。不是为了安心。
Хорошо, когда в колонии много городов. Но зато и забот хватает.
鲍克兰将会重获安宁,吸血鬼会在日出前离开城市。
В Боклер вернется мир. К рассвету вампиры исчезнут из города.
这是这里很多人希望的。安静的地方,安静地生活,没有噪音的城市。
Это то, что люди надеялись здесь найти. Тихую жизнь в тихом месте, вдали от городского шума и тревог.
哼,这城市藏污纳垢的。我给想尽办法确保孩子的安全。
Хм-м. На улицах этого города невесть кто шатается. За детей боязно.
风舵城是途中的第一个城市,因此我们就安顿下来了。
Первым городом на пути оказался Виндхельм, тут мы и осели.
据估计那个城市有8000人静脉注射麻醉药安非他明。
In that city it is estimated there are8, 000 who"shoot up" amphetamines.
十分感谢你的协助,城市周围的元素循环终于安定了。
Поток элементов восстановлен. Спасибо тебе!
你说过城市已经安全了。那还怎么会发生这样的事情?
Кто говорил, что в городе теперь безопасно? Ты? А теперь что?
你说过城市已经安全了。那怎么还会发生这样的事情?
Кто говорил, что в городе теперь безопасно? Ты? А теперь что?
风舵城是途中遇到的第一个城市,因此我们就安顿下来了。
Первым городом на пути оказался Виндхельм, тут мы и осели.
如果要夺回我们的城市,我们至少需要确保我们的部队能够安全进入那里。
Если мы хотим отвоевать город, надо обеспечить безопасность солдат.
我不在乎。我不在乎50年前发生了什么。现在是现在,我需要保证这座城市的安全。
Мне плевать. Плевать, что было 50 лет назад. Мы живем в настоящем, и я должен обеспечить безопасность этого города.
城市的安全是最重要的。 商人会自己冒险在围栏外进行贸易运输。
Безопасность города превыше всего. Конвоям придется выходить за пределы барьера на свой страх и риск.
每个城市里的人都紧张不安。我现在真需要一些好消息,斯库瓦。
Все в городе такие нервные... Не отказалась бы услышать хорошие вести, Скульвар.
繁荣是璃月的恩惠,是璃月的神与人共同建立的伟大城市,是璃月的大地安全和平的源泉。
Процветание - это благословение Ли Юэ, великого города, основанного богами и людьми, это источник мира на земле.
是啊,他还问是谁允许进入这城市,之后就拿着,呃,来自骑士团的安全信来。
Он спрашивал, кого пускают в город, потом пришел с этим, э, пропуском от Ордена.
很多暗精灵被赶出城市,而且人们开始……对学院的存在感到不安。
Многие темные эльфы были вынуждены покинуть город, а остальные жители стали... с опаской относиться к Коллегии.
我不在乎。我不在乎50年前发生了什么。现在是现在,我们需要保证这座城市的安全。
Мне плевать. Плевать, что было 50 лет назад. Мы живем в настоящем, и должны обеспечить безопасность этого города.
吉拉波的军队主力驻扎在骁勇堡内,肩负着维系城市安宁这项重任。
В Бастионе Доблестных расположен штаб солдат Гирапура, на которых возложена задача поддерживать мир в городе.
安努瑞尔,你别再宣称这城市很安全了行吗?你我都心知肚明,这是个谎言。
Ануриэль, может, хватит врать, что ярл может ходить по городу без опаски? Мы оба знаем, что это не так.
这座城市支离破碎,圣教骑士团依然组织该死的卢锡安之日。真可笑!
Город ходуном ходит, а паладины не придумали ничего лучше, как отмечать свой долбаный День Люциана. Смех да и только!
马库斯,城市很安全。我知道有关伊莎贝和黑环的真相。一切已经结束了。
Маркус... город в безопасности. Я знаю правду об Исбейл, о Черном Круге. Все кончено.
你最主要的工作是保持警戒,在城市受到攻击的时候把人们带到安全的地方。
Ты, главное, держи ухо востро, и если на город нападут, уводи людей в безопасное место.
不要。狄拉夫在城市里肆虐了一番,席安娜又死了,我最好还是别出现在宫殿里头。
Нет. После всего, что здесь устроил Детлафф, тем более - после смерти Сианны, я предпочитаю во дворце не показываться.
水底城市的宝藏应该留在水底。朱利安那个白痴根本不了解惊动水底会造成什么后果。
Сокровища Затопленного Города должны оставаться на дне. Этот идиот Юлиан не понимает, чем может закончиться его возня на озере.
「快逃到丛林深处。 我们的城市不再安全~我猜想掉头撤军也不是好办法。」
«Нам нужно бежать глубоко в джунгли. Оставаться в городе уже небезопасно, да и новое убежище у меня не вызывает доверия...».
她在城市墓园,前几天过世了,睡觉的时候安详死去的,她的皮条客说是发高烧死掉的。
На кладбище. Умерла пару дней назад. Но спокойно, в своей постели. Альфонс ее говорил, что грипп у нее был.
去宫殿之前,你可以先去城市公墓找找看安娜·亨利叶塔。她最近经常待在她姐姐的墓前。
Прежде чем идти во дворец, проверь, нет ли Анны-Генриетты на городском кладбище. После похорон она много времени проводит на могиле сестры.
我们唯一该关心的是城市及我们居住地的安全,依格蒙德。其他人只能自求多福了。
Наше дело - безопасность города и наших поселений, Игмунд. Пределу придется справляться своими силами.
我喜欢安静的乡村胜过喧闹的城市。So you prefer living abroad?
I prefer the quiet countryside to the noisy cities.
疯狂降临。卡隆出现在哪里,哪里就电闪雷鸣,不得安宁,就连城市也陷入一片火海!
Безумие обрушилось на нас. Куда бы ни ступил Карон, везде гремит гром и горит город!
听说吸血鬼最爱处女之血,所以在它们攻击城市的时候,很多人都为了保安全而破处!
Говорят, вампиры злее всего на девственниц охотились! Потому во время нападения многие сами себя девственности лишили. Для безопасности!
拉瑞克太小心了。但是无论他提出任何能让这座城市更加安全的意见,我都赞同。
Рерик слишком осторожен, но что касается безопасности города, тут никакие меры лишними не будут.
对抗虚空异兽和抓捕净源导师吗?的确有些伤亡,不过城市本身还是安然无恙的。
Со всеми этими исчадиями Пустоты и арестом магистров потерь у нас немало, но сам город уцелел.
岩之国土的追求是繁荣。繁荣是璃月的恩惠,是璃月的神与人共同建立的伟大城市,是璃月的大地安全和平的源泉。
Процветание - это стремление царства камней. Процветание - это благословение Ли Юэ, великого города, основанного богами и людьми, это источник мира на земле.
加卡泽将军厌恶部落,所以不能相信他。只要大权还在他的手中,这座城市就永远不安全。
Генерал Джакразет презирает Орду, и ему нельзя доверять. Пока он у власти, город в опасности.
除了清扫荒野的魔物、守护城市与道路安全之外,骑士团最重要的工作是维护蒙德的秩序。
Орден защищает город и торговые маршруты от монстров и диких животных, но всё же главной его обязанностью является поддержание порядка в Мондштадте.
整个矮人城市在堡垒的底下。楚安德-泽尔。如果你不想被蒸汽百夫长切成碎片的话最好躲开。
Целый двемерский город под крепостью. Нчуанд-Зел. Лучше держись подальше, если не хочешь, чтобы паровой центурион тебя покалечил.
即使居于安全的城市,也要小心夜间逼近的狼爪…比大型催眠术更难以掌控的东西,在此揭晓。
Во мраке ночи безопасного, казалось бы, города могут таиться хищники... Нечто куда более трудное для освоения, чем массовый гипноз, раскрывается на этих страницах.
工程师向我们保证,他们可以将多余的电力导给其他防御设施。让我们相信他们的工作能力,让这座城市更加安全。
Инженеры уверяют нас, что могут потратить избыточную энергию на дополнительную защиту. Позволим им сделать свою работу, чтобы город стал безопаснее для всех его обитателей.
因为我们去不了泰安诺,所以我把他葬在城市北边的一个小山洞里。设计的秘密就在图鉴集里,跟他埋在一起。
Я похоронила его в маленькой пещере к северу от города, потому что не могла себе позволить путешествие в Теланор. Вместе с ним похоронен фолиант, в котором рассказывается о секрете этой огранки.
饱满透亮的莓果,在口中绽放出清甜的花香。在过去,守望风暴的人仅有的慰藉便是落落莓的甜蜜与对城市安宁的希望。
Мягкая полупрозрачная ягода, обладающая ярким ароматом и сладким вкусом. В прошлом Смотрители бури нашли утешение и надежду в сладости этой ягоды.
告诉她这个令人不安的事实:黑环的成员利用这些囚犯开展诡异的实验,就在这座城市的地下深处。囚犯全都死了。
Рассказать ей страшную правду. Агент Черного Круга проводил с узниками чудовищные эксперименты, прячась в самых глубоких подземельях города. Все узники мертвы.
肯瑞托现在的领袖吉安娜·普罗德摩尔是我们自己人,要说服她赶走城市中的部落势力应该不难。
Теперь, когда Джайна Праудмур стала во главе Кирин-Тора, она, несомненно, прислушается к твоим аргументам.
有个叫“努楚安泽尔”的矮人城市在石下要塞的下方。如果不想被蒸汽百夫长剁碎的话,最好别去冒险。
Целый двемерский город под крепостью. Нчуанд-Зел. Лучше держись подальше, если не хочешь, чтобы паровой центурион тебя покалечил.
永恒之井的战斗结束以后,亚米萨兰被毁灭了,全城的暗夜精灵都成为了这座城市的陪葬,其中就有我的至爱安娜雅。
После битв за Источник Вечности я узнал, что АметАран разрушен, жители его погибли – в том числе и моя возлюбленная Анайя.
пословный:
安城 | 城市 | ||
1) Ансон (город в Южной Корее)
2) Андзё (город в Японии)
|
город (в противоположность деревне); городской
|