完成奖励
_
Награды за завершение
примеры:
首次完成奖励
Награды за первое прохождение:
完成任务,获取奖励。
Выполните, чтобы получить награду.
已完成任务,请领取奖励
Задание пройдено. Пожалуйста, получите свою награду!
已完成深境挑战,请领取奖励
Испытание Бездны пройдено. Пожалуйста, возьмите награду.
完成所有章节,获得此奖励!
Пройдите все главы, чтобы получить эту награду!
成员国奖励(时限内完成任务):
Награды за участие (за своевременное достижение целей):
完成所有章节,获得这些奖励!
Пройдите все главы, чтобы получить эти награды!
完成3次每日订单即可领取当日奖励
Завершите 3 доставки в день, чтобы получить награду.
完成这个任务将可获得丰厚的奖励。
В случае успешного выполнения задания будешь <представлен/представлена> к награде.
完成场景战役:汤面时间的奖励目标
Выполнить дополнительные задачи во время сценария "Час лапши"
您需要完成挑战赢得积分才能领取奖励。
Для получения наград необходимо проходить испытания и зарабатывать очки.
做得好。你的任务完成的很俐落,这是你的奖励。
Великолепно. Это просто неоценимая услуга. Получи свою награду.
在挑战模式中完成这场战役来赢得该奖励!
Пройдите кампанию в режиме испытаний, чтобы получить эту награду!
完成任务之后向军需官报告并领取奖励。
Награда за это задание будет ждать вас у интенданта.
做得很棒,你的任务完成的很利落,这是你的奖励。
Великолепно. Это просто неоценимая услуга. Получи свою награду.
已有首领或其他副首领将额外奖励分配完成。
Бонусы уже выданы другим руководителем.
感谢你完成了今天的委托,这是给你的奖励。
Гильдия благодарит вас за выполненные поручения. Вот ваша награда.
会出现在起始手牌中。完成任务,获取奖励。
Находится в руке в начале матча. Выполните задачу, чтобы получить награду.
在对战模式中完成任务,赢得奖励经验值!
Выполняйте задания в режиме игры, чтобы зарабатывать опыт наград!
完成任务之后,向军需官报告并领取奖励。
Когда закончишь, обратись за наградой к интенданту.
如果你是个人,完成测试你会想要奖励。测试的奖励?!?!
Будь вы людьми, вы захотели бы награду за прохождение этого теста. Награду?! За испытания?!
当你完成任务之后,向军需官报告并领取奖励。
Интендант вознаградит вас за старания.
完成更高难度的挑战,可直接获得较低难度模式的奖励
Завершите испытание на более высоком уровне сложности, чтобы сразу получить все награды за уровни сложности ниже.
完成任务后,去找止风营地的诺莱领取你的奖励。
За наградой обращайтесь к Норе в лагере Последнего Ветра.
当你完成任务之后,请向军需官报告并领取奖励。
Сделав это, обратитесь к интенданту и получите заслуженную награду.
麻烦完成之后来向我报告一下,我会提供一份丰厚的奖励的。
Доложите мне о выполненных поручениях, и я выдам вам щедрую награду.
原粹树脂不足以激活石化古树,无法收取完成秘境的奖励。
Для восстановления Окаменевшего дерева не хватает Первородной смолы. Собрать награды не получится.
在完成任务之后,请向斯普拉格·弗劳克报告并换取奖励。
Выполнивших задание просьба обращаться за наградой к Муче Кусора.
原粹树脂不足以激活地脉之花,无法收取完成秘境的奖励。
Для восстановления Цветка артерий земли не хватает Первородной смолы. Собрать награды не получится.
这是努力完成任务的奖励。以后如果还愿意协助我们,就来找我。
Вот вам небольшое вознаграждение. Дайте знать, если когда-нибудь снова захотите нам помочь.
释放托拉格,拿上那枚戒指,完成他的任务,我会考虑给你奖励的。
Освободи Торага, возьми кольцо и закончи то, что он начал, и тогда я тебя вознагражу.
工匠文书的持有者在完成订单后可以挑选一枚徽记作为奖励。
Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.
这个任务显然不简单,但是完成它所能得到的奖励也是相当丰厚的。
Задание непростое, но и награда будет велика.
完成一天的四个每日委托后,在冒险家协会可以领取额外的奖励。
Выполнив все четыре ежедневных поручения, не забудьте зайти в Гильдию искателей приключений за дополнительной наградой.
带领部落加入部落竞赛、完成各项挑战,和您的部落成员一起赢取超赞奖励!
Зарегистрируйте свой клан в играх кланов, чтобы поучаствовать в испытаниях и заработать классные награды вместе с соклановцами!
去找到并解救蒂玛,拿到指环,完成她的任务,然后我会考虑给你奖励的。
Найди и освободи Дииму, забери кольцо и закончи то, что она начала. И не сомневайся, я тебя вознагражу.
当然冒险家也是要吃饭的嘛,完成各种「委托」还会有奖励拿哦。
Конечно же, нам тоже нужно на что-то жить. За выполненные задания полагаются награды.
只要你完成任务,我就会从英灵殿的军械库里拿出神圣的护甲来奖励你。
В награду получишь благословенную броню из нашей оружейной.
<name>,如果你成功地完成了这个危险的任务,我一定会好好奖励你的。
Если тебе удастся достать эти документы, я щедро тебя вознагражу.
这个?这是奖励...我履行职责的奖励,完成布拉克斯·雷克斯的愿望的奖励。你听过这个名字吗?
Это? Это была награда... за то, что я исполнил свой долг, выполнил желание короля Бракка. Тебе известно это имя?
完成澳大利亚皇家部队项目的奖励:每回合的 金币收入从10增加到20。
Награда за завершение проекта «Аис» увеличена с +10 до +20 золота за ход.
完成这个任务后,去向阿莱克丝塔萨汇报,她会给你一份英雄应得的奖励!
Сделай это и возвращайся к королеве Алекстразе за подобающей <такому герою/такой героине> наградой!
本周内收取该秘境宝藏的次数已耗尽,无法获得完成秘境的奖励。是否仍要挑战秘境?
На этой неделе в подземелье больше нельзя собирать сокровища. Поход в это подземелье не принесёт никаких наград. Всё равно войти в подземелье?
如果你能完成任务,我还会让你挑选一枚银色黎明徽记或是十字军徽记作为奖励。
И я готова платить за эту работу знаками Рассвета или Марша!
可多次完成,增加分数胜利点数。每完成一次便奖励1个 总督头衔与50点 外交支持。
Можно завершить несколько раз, что увеличит ваши очки победы. После каждого завершения дает 1 губернаторский титул и 50 очков мирового влияния.
萨特。这一切都是萨特造成的。一定要让他们付出代价!完成之后艾露恩将赐予你丰厚的奖励!
Сатиры. Я во всем виню сатиров. Пусть они за все заплатят! Пусть они за все заплатят, и тогда Элуна щедро наградит тебя!
警督完成了自己的契约卡,奖励是4枚硬币,以及一枚圆形木制代币——被他放在了棋盘中央……
Выполнив свой контракт, лейтенант получает в награду четыре монеты и круглую деревянную фишку, которую размещает в центре доски...
未达成奖励条件或已领取
Награды уже собраны, либо не выполнены требования.
基于区域的项目,每回合提供 信仰值、+100%宗教压力。完成后奖励 大预言家点数。
Внутрирайонный проект. Генерирует веру и 100% религиозного влияния на каждом ходу. По завершении строительства дает очки великих пророков.
如果你不介意帮我一把的话,就去西边的劣魔营地夺回被盗的背包。只要你完成任务,我会很乐意奖励你的。
Я почти уверен в том, что они спрятали мои сумки в своем лагере, к западу отсюда. Принеси мне эти сумки, и я с радостью награжу тебя.
<name>,当你完成挑战时,我就看出你是个厉害的家伙啦。当然,我说话算话,我会按照承诺给你奖励……
Да, приняв Ретбанский вызов, ты <показал/показала>, на что <способен/способна>. Я свое слово держу. Ты получишь обещанную награду...
回到焦炭谷去,你可以在西部的山岭中找到她。她可不好对付,但是如果你完成这个任务的话,我也会给你可观的奖励。
Возвращайся в Обугленную долину, и ты найдешь ее у западных холмов. Ее не так-то легко уничтожить, но награда будет велика.
完成这个任务,把他的外壳交给我。我会奖励你一件凡人从未见到过的护甲……一件只有弑神者才有资格获得的护甲!
Когда ты сделаешь это, принеси мне кусок его панциря. Взамен я дам тебе броню, подобной которой не владел еще никто из смертных. Броню, достойную убийцы бога.
任务:用普通攻击击中50个英雄。任务:参与5次英雄击杀。任务:收集15个恢复之球。奖励:完成一个任务后,获得10点普通攻击伤害加成。完成所有3个任务后,额外获得30点普通攻击伤害加成。
Задача: поразите героев автоатаками 50 раз.Задача: примите участие в 5 убийствах героев.Задача: подберите 15 сфер регенерации.Награда: при выполнении каждой задачи урон от автоатак увеличится на 10 ед. При выполнении всех 3 задач урон от автоатак дополнительно увеличится на 30 ед.
作为回应,警督花费了两枚糖币和一枚杏子币,完成了他的契约卡。他的奖励是4枚硬币,以及一枚圆形木制代币——被他放在了棋盘中央……
В ответ лейтенант тратит два сахара и один абрикос, чтобы выполнить контракт. Награда — четыре монеты и круглая деревянная фишка, которую он помещает в центре поля...
与此同时,警督花费了两枚糖币和一枚杏子币,完成了他的契约卡。他的奖励是4枚硬币,以及一枚圆形木制代币——被他放在了棋盘中央……
Тем временем лейтенант тратит два сахара и один абрикос, чтобы выполнить контракт. Награда — четыре монеты и круглая деревянная фишка, которую он помещает в центре поля...
在因身体不适未能按时完成的「蒙德城公共设施评审报告」条目后,备注了「凌晨3时已完成,取消本月末的书籍购置奖励。」
Рядом с «Осмотром общественных сооружений Мондштадта», который пришлось перенести по болезни, пометка: «Выполнено в 3 ночи. Награда - ежемесячная покупка книг - отменяется».
奖励的基本原则为:各企业在完成项目的成本支出和经营任务指标后,经社委会或公司股东会批准,可根据利润余额对经营人员给予一定幅度奖励
Базовый принцип поощрения: каждое предприятие после осуществления расходов на затраты по проекту и выполнения показателей хозяйственной деятельности по утверждению советом редакции или собранием акционеров компании, в зависимости от остатков прибыли предоставляет задействованным сотрудникам вознаграждение в определенном размере
在部落竞赛中,您和部落成员通过完成各种挑战来赢取积分。您的部落赢得的积分越多,部落竞赛结束后您和部落成员获得的奖励也越多。记得鼓励所有部落成员一起参加:参赛人数越多,解锁更多奖励的机会也越大!
Ваша задача в ходе Игр кланов — проходить испытания и зарабатывать очки вместе с соклановцами. Чем больше очков заработает ваш клан, тем ценнее будут доступные после завершения игр награды. Больше соклановцев — больше очков; больше очков — лучше награды!
пословный:
完成 | 奖励 | ||
1) поощрять, стимулировать; одобрять; поощрение
2) награждать, премировать; отмечать; объявлять благодарность; награждение; премия; награда
|