完成订货
_
выполнение заказа; завершение выполнения заказа; исполнение заказа; выполнить заказ
в русских словах:
торопить
торопить кого-либо с выполнением заказа - 催促...完成订货
торопиться
торопиться с выполнением заказа - 忙于完成订货
примеры:
催促...完成订货
торопить кого-либо с выполнением заказа
忙于完成订货
торопиться с выполнением заказа
未完成的订货
open order
说…说什么呢?大人,我、我这也不是为了完成订单嘛!
Что?! Но г-господин, я всего лишь пытаюсь выполнить наш контракт!
工匠文书的持有者在完成订单后可以挑选一枚徽记作为奖励。
Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.
为了完成订单,「愚人众」可以给你一定支持,但如果按时完不成…
Фатуи готовы предоставить свою помощь. Но лишь в том случае, если сделка будет совершена вовремя.
我们刚刚又收到一份铁矿的订单。快去下面的奥格林德挖掘场附近找达克希尔,让他尽快完成订单!
И к тому же, на железо только что поступил новый заказ. Так что отправляйся к Дакси ко входу в Карьер Рудогрызя и наполни тележку железной рудой!
你能相信吗?部落竟然宣布吃人是非法的……我告诉你,这是不对的!不过,在有订单的时候,我还是应该把注意力放在完成订单上。
Прикинь: в Орде приняли закон, запрещающий каннибализм... это кто же такое придумал, хотелось бы знать! И как мне теперь выполнять все заказы?! Это ж я так разорюсь... Впрочем, давай сразу к делу.
我和瑞尼尔副队长谈过,要他帮忙清理那些动物,但是眼下我得找人帮我去收集足够的木材。如果你可以帮我收集八捆木材的话,我就可以按时完成订单了。
Я уже договорилась с заместителем судьи Рейнером насчет зверья, но мне нужен кто-нибудь, кто доставит сюда эти дрова. Если ты принесешь мне восемь вязанок, я все успею.
пословный:
完成 | 订货 | ||
заказывать товар, предоставлять (давать) заказы на продукцию
|