官方的
такого слова нет
官方 | 的 | ||
1) официальный, правительственный; исполнительная власть, правительство
2) чиновничий протокол; правила поведения чиновника
|
в русских словах:
ОПР
ОПР-Официальная Помощь Развитию, 官方的发展援助,政府援助
офиц.
官方的
партикулярный
-рен, -рна〔形〕〈旧〉 ⑴私人的, 非官方的. ~ое письмо 私人信件. ⑵非军人的, 普通的(指衣服). ~ое платье 便服; ‖ партикулярно(用于①解).
полу. . .
(复合词前一部分)表示“半”、“不完全”之意, 如: полурота 半连. полуофициальный 半官方的.
публичноправовой
官方的
в примерах:
非官方的来源
неофициальный источник
四人团(非官方的谘议机构, 由俄罗斯联邦总统, 俄罗斯联邦政府主席, 联邦会议主席和国家杜马主席组成)
совет четырёх
你好,我很高兴你愿意听我说话。联盟需要一切可以获得的帮助来准备发动安其拉战争,这意味着,我们需要你!现在,官方的资源收集者正在收集必需的资源储备,但是如果没有你的帮助的话,我们是无法达成目标的,!
Приветствую. Хорошо, что ты <решил/решила> поговорить со мной. В подготовке к войне в АнКираже Альянс должен использовать все доступные ресурсы, а значит, посильный вклад может внести каждый! Уже назначены ответственные за сбор разнообразных материалов, но без помощи обычных граждан им не справиться, <имя>!
你好,我很高兴你愿意听我说话。部落需要一切可以获得的帮助来准备发动安其拉战争,这意味着,我们需要你!现在,官方的资源收集者正在收集必需的资源储备,但是如果没有你的帮助的话,我们是无法达成目标的,!
Приветствую! Хорошо, что ты <решил/решила> поговорить со мной. Если мы хотим достойно подготовиться к анкиражской войне, то Орде должны помогать все, кто может. Вот и тебе не следует оставаться в стороне. Пока мы тут с тобой болтаем, наши интенданты запасают всяческие ресурсы, но без твоей помощи им не справиться, <имя>!
协会没有官方的邮寄地址,所以只能亲自跑一趟。如果你正好准备往那个方向走,能顺便把信捎过去吗?
Письмо можно доставить только лично. Если ты направляешься в ту сторону, возьмешь его с собой?
这次,已经和璃月总务司报备过了。你们想看的话,我这里有官方的许可文书。
На этот раз я уведомил Департамент по делам граждан. Хотите проверить мои документы - пожалуйста.
沃夫船长现在在岸上,等他回来的时候我要官方的在这里等他。
Капитан Вольф сейчас на берегу, и я хочу, чтобы по возвращении его уже ждала стража.
你是说官方的任务?嗯,没有,确实没有。
Ты имеешь в виду - официальное дело? Гм, ну... нет. Нет.
沃夫船长现在人在岸上,等他回去的时候我会要官方的人在船上等他。
Капитан Вольф сейчас на берегу, и я хочу, чтобы по возвращении его уже ждала стража.
你是说官方的任务?嗯,没有,不算有。
Ты имеешь в виду - официальное дело? Гм, ну... нет. Нет.
你避开了隔离,还得到官方的协助?!
Мало того, что ты обошёл карантин, ещё и добился официальной поддержки.
这个仓库是官方的企业。你砍的人愿意出面指控火蜥帮。
Там на складе я выполнял официальное задание. Люди, которых ты порезал, хотели дать показания против Саламандр.
这是官方的。他也同意。这是来世的接待室。
Ну вот мы всё и выяснили. Видишь, он тоже согласен. Это преддверие загробной жизни.
你用了∗克吉克∗这个词。我培训的时候对他们官方的归类是∗白人∗。
Ты сказал про ∗гойко∗. Меня учили в официальных документах писать, что они ∗белые∗.
我身上一定带着某种官方的警察档案。你知道可能在哪吗?
У меня при себе должны были быть какие-нибудь официальные бумаги. Не знаете, где они?
“这不代表rcm官方的意见,”警督还是埋头记着。
«Это не является официальной позицией ргм по данному вопросу», — замечает лейтенант, не отрываясь от своих записей.
“好的,我会去调查的,以官方的身份。让节奏更有力是警方的责任。”
«Хорошо, я займусь этим. Официально. Хардкором должна заниматься полиция».
他好像提到过去参观海岸边的历史遗址什么的……当然,是以非官方的身份说的。
Допустим, он упоминал что-то о том, что хотел осмотреть какие-то достопримечательности на побережье... неофициально, конечно.
我奉命调查盔甲的事情。这次是工会官方的调查行动,你懂的——追查盔甲的下落,调查是谁拿走的。
Мне поручили разобраться с этой ситуацией с броней. Официальное расследование профсоюза: выяснить, кто забрал, разузнать, куда...
也就是说,还有非官方的通行证?
Выходит, есть и не официальные?
这是官方的命令还是个人的要求?
Is this an authoritative order or a personal request?
奖品,奖状称赞的某事,特别是官方的奖品或奖状
Something, especially an official award or citation, that commends.
官方拘留官方的授权,给监狱或心理健康机构
Official consignment, as to a prison or mental health facility.
她就访华情况发表了非官方的讲话。
She gave a talk on her visit to China.
我碰巧身边有官方的统计数字。
I happen to have the official statistics with me.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск