定婚礼
dìnghūnlǐ
помолвка
примеры:
要不你可以定做婚礼连衣裙
В противном случае ты можешь заказать свадебное платье
丹德里恩大师!你一定要在我的婚礼上表演..
Милсдарь Лютик! Вы ведь будете играть у меня на свадьбе...
我很确定你的新娘会告诉你婚礼在何时何地举行。
Наверняка твоя невеста тебе скажет, где будет проходить церемония.
评论这场婚礼一定花了不少钱。他能确定他有多余的钱吗?
Отметить, что свадьба наверняка недешево ему обошлась. Но, быть может, его кошелек еще не опустел?
我很确定要跟你结婚的人会告诉你婚礼将什么时候在哪里举行的。
Наверняка твоя невеста тебе скажет, где будет проходить церемония.
婚礼的钟声响了,山姆和玛克辛已经决定在旅店一起生活。
Свадебные колокольчики звенят! Сэм и Максин решили вместе поселиться в таверне.
我猜你肯定听说了。我敢打赌现在人人都在谈论这场受诅咒的婚礼。
Не сомневаюсь. Держу пари, сейчас все говорят об этой треклятой свадьбе.
我们的婚礼很快就要举行了,在玛拉之爱的庇护下,一定会很完美。
Скоро мы поженимся пред любящим взором Мары. Это будет прекрасно.
我妈妈总是说:你得要投入一切显示你是最好的。我一定要有那条围巾,不然婚礼就会失败。
Моя мама всегда говорила: сними с себя последнее, но не ударь в грязь лицом. Если я не добуду эту шаль, вся свадьба пойдет насмарку.
嘿,你不是应该去玛拉神殿,告知我们要结婚了吗?婚礼一定得有祭司啊。
Слушай, а скажи служителям Мары о том, что мы женимся. А то без жреца свадьбу не справить.
嘿,你不是应该去玛拉神殿告知一下我们要结婚了吗?婚礼一定得有祭司啊。
Слушай, а скажи служителям Мары о том, что мы женимся. А то без жреца свадьбу не справить.
我们的婚礼遭遇了虚空异兽的袭击。相信我,你肯定不想待在这里,我也不想让你留在这里,所以快走吧。
Тут посреди свадебной церемонии случилось нападение исчадий Пустоты. Уж поверь, тебе сюда не надо. Была б на то моя воля, и меня бы тут не было. Так что топай давай.
说到这个,我根本不确定我这辈子会不会结婚…金币你留给蔓迪吧,留给她办婚礼。到时记得敬我一杯。
Что-то сомневаюсь, что мне приданое пригодится... Сохрани эти деньги Любе на свадьбу. Выпьете тогда за мое здоровье.
你的任务听起来很简单,这表示它一定没那么容易。进入婚礼会场不难,但你想过怎么出来吗?
Твой контракт на вид простой, так что жди сложностей. Попасть на прием будет просто, но подумай, как ты будешь выбираться.
пословный:
定婚 | 婚礼 | ||
см. 订婚
обручиться, заключать помолвку (брачный контракт); помолвка, обручение
|