实打实
shídǎshí
1) точь-в-точь; в такт; в самую точку
2) диал. действительно, поистине, в самом деле
shídǎshí
实实在在:实打实的硬功夫│实打实地说吧。shídǎshí
[solid and truthful] [口]∶实实在在
实打实地干工作
shí da shí
极言其实在不虚假。
如:「实打实的硬功夫」。
儿女英雄传.第二十七回:「姑娘就是照师傅的话,实打实的这么一点头,算你瞧得起这个师傅了。」
shídǎshí
coll. most assuredly实实在在;不虚假。
частотность: #37293
примеры:
实打实的真功夫
истинное мастерство
实打实的美女
настоящая красавица
除了深红之剑以外,你也不会希望和其他海盗交战的!他们都是些酒鬼,实打实的!
Немного на свете пиратов, что будут пострашнее Красных Клинков! Это настоящие морские волки!
但是这群孩子们,可是实打实地在等着我给他们出灯谜。
Но вот дети всем сердцем ждут моих загадок на фонариках.
铺满蘑菇和奶酪的薄饼。只要能忍耐像砖头一样的口感,它作为主食提供的能量还是实打实的。
Пицца с грибами и сыром. Она может утолить ваш голод... Если вы сможете прогрызть её твёрдое как кирпич тесто.
不愧是实打实的冒险家,手脚这个麻利。
Отлично! Я же говорил, что ты настоящий искатель приключений!
但是你需要治疗,也是实打实的事实,对吧?
Факт в том, что тебе требовалось лечение, так?
一看你就是个实打实的冒险家,听见宝藏两个字眼睛都在放光。
Но ты выглядишь как серьёзный искатель приключений. У тебя загораются глаза при одном упоминании сокровищ!
实打实的,尊重。
Уважение. Надо же.
我打算老老实实跟你说些心里话。
Я собираюсь говорить то, что думаю.
现在你学会了操纵火炮,该打打实靶了!
Теперь ты умеешь управляться с нашими пушками, так что пора испытать тебя в деле!
其实我宁愿去吞剑也不愿在这敲敲打打,但这会让我老婆不高兴。
По мне так проще глотать шпаги, чем ковать их, только супруга моя сильно нервничает.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
实 | 打 | 实 | |
1) цельный; сплошной
2) истинный; подлинный; действительный; фактический; действительно; поистине; истина; правда
3) тк. в соч. материя, вещество
4) тк. в соч. плод (растения)
|
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
1) цельный; сплошной
2) истинный; подлинный; действительный; фактический; действительно; поистине; истина; правда
3) тк. в соч. материя, вещество
4) тк. в соч. плод (растения)
|