宠儿
chǒngér
любимец, баловень, фаворит
chǒng’ér
баловень; любимчик; фаворитбабушкин внучек; бабушкина внучка
chǒng ér
比喻受到宠爱的人:时代的宠儿。chǒng'ér
[pet; favourite] 娇生惯养的孩子, 通常指惯坏了的、 受到特殊优待或照顾的人
chǒng ér
特别受宠、吃香的人或物。
如:「他是时代的宠儿。」、「传真机发明后成为人类传送讯息的宠儿。」
chǒng ér
pet
favorite
darling
chǒng ér
favourite; minion:
命运的宠儿 a favourite of fate; a minion of fortune
chǒng'ér
pet; favorite特别受宠爱的人。
частотность: #32073
в русских словах:
баловень
宠儿 chǒng’ér
избранник судьбы
幸运儿, 命运的宠儿
миньон
3) (фаворит) 宠儿
фаворит
1) 红人 hóngrén, 宠儿 chǒng’ér; (временщик) 宠臣 chǒngchén
синонимы:
相关: 红人
примеры:
观众的宠儿
любимец публики
这是真的?吉尔尼斯失去了她的宠儿。
Значит, это правда? Сегодня Гилнеас лишился своего великого сына...
宠儿偏偏成为逆子。
Золотой мальчик, который вырос злодеем.
真是太可惜了。哈孔尊主的新宠儿,才刚加入家族就死掉了。
Да, ужасное. Новый любимчик лорда Харкона погиб, едва успев присоединиться к семье.
看来你是宫廷的宠儿。至少,目前还是。
Кажется, ты в фаворе при дворе. По крайней мере пока.
你从饭前点心变成宫廷的宠儿。真是令人敬佩。
От легкой закуски до любимчика двора... Впечатляющая карьера.
为什么瑞瓦肖会成为苏拉菲的‘宠儿’?
Что делает Ревашоль „любимчиком” Сюр-ля-Кле?
而且,它还是很多欠发展国家的大赞助方。瑞瓦肖只是它支持和珍视的众多宠儿之一。
Кроме того, это щедрый спонсор развивающихся наций. Ревашоль — лишь один из многих ее любимчиков, чей прогресс она поддерживает и ценит.
是啊。苏拉菲对于自己的宠儿来说,是∗非常仁慈∗的。
О да, Сюр-ля-Кле ∗очень благосклонен∗ к своим любимчикам.
∗宠儿∗?这可绝对不是官方说辞。
∗Любимчиков∗? Не может же это быть официальным термином...
二儿子莱斯特是他父亲的宠儿。
Lester, the second son, was his father’s favorite.
这小男孩是他家的宠儿。The pop singer is the idol of young people。
The baby boy was the idol of his family.
母亲爱我们每一个人,但戴维是她的宠儿。
Mother loved us all, but David was her pet.
众神选了你做他们的勇士,你这长着娇嫩小脸的精灵宠儿。
Боги выбрали тебя своим бойцом. Эльфийскую рабыню с порченным лицом.
呃呃...格里沙依然是命运的宠儿...
Хр-р-рм... Гриша – по-прежнему фаворит...
小心点,小姐。我可不是谁的宠儿。
Прикуси язык. Я не чей-то проект.
所以你就是加吉小小计划的新宠儿。
Значит, ты и есть новый проект Гейджа.