审讯会
_
deliberative assembly; council
shěnxùnhuì
deliberative assembly; councilпримеры:
我预期很快就会宣布召开宗教审讯会议。
В таких обстоятельствах скорее соберут святую инквизицию, чем Капитул.
我会为审讯他做好准备。
Тем временем я подготовлюсь к его допросу.
1.审讯;审理; 2.听证会; 3.听讯 [国际刑事法院]
1. слушание дела; 2. заседание суда
因为除了审讯拷问,净源导师抽空就会净化我,这就是原因!
Потому что между допросами и пытками магистры нашли в своем расписании время подвергнуть меня очищению, вот почему!
你应该先去审讯一下码头工人工会那些无法无天的抗议者。显然应该从他们入手。
Начни со смутьянов из профсоюза докеров. Очевидная отправная точка.
你的嗅觉部门想让你知道,无论这条审讯路线会把你引向何方,它不承担任何责任。
Твои органы обоняния спешат сообщить, что снимают с себя всякую ответственность за то, куда приведет тебя эта линия допроса.
我跟所有人说他在审讯时身亡了,我要你去追捕他,保证他不会出现,让事情败露。
Я всем сказал, что он умер на допросе - а значит, надо сделать так, чтоб он не объявился вдруг живым и здоровым.
太晚了。火花已经熄灭。我指望你会带给我金子或神性,来结束这场敏感的审讯。
Слишком поздно. Искру загасили. Надеюсь, ты принес мне как минимум золото или божественные дары, раз прервал такой важный допрос.
囚犯很快就会在法师塔中接受审讯。如果他不肯合作的话,我们就需要你的帮助。
Твоего пленника готовят к допросу тут, в нашей башне. Если он не захочет откровенничать, может потребоваться твоя помощь.
我能理解,有时候你会使用∗极端的∗审讯策略,但我想让你明白:那个有点∗太过∗极端了。
Я понимаю, что ваша техника ведения допроса иногда принимает очень ∗экстравагантные∗ формы, но я хочу, чтобы вы знали: это было ∗чересчур∗ экстравагантно.
他们不会告诉你∗任何东西∗的,你看不出来吗?我不能让警察在这里做∗审讯∗了,客人们还要吃饭呢……
До вас не доходит, что ли?! Ничего они вам не скажут! Я не допущу здесь ∗допросов∗, тут люди пытаются есть...
这会花上不少时间,但我们得找出这家伙所知道的情报。我需要在审讯中使用头盔,但你放心,我会把它还给你的。
Мы узнаем ответы на свои вопросы, даже если придется повозиться. Для допроса мне будет нужен шлем, но я обязательно верну его тебе.
狩魔猎人,你知道为何我没有朋友吗?因为早晚我都会知道他们所有的秘密,随之而来的就是审讯、拷问、处刑。
Знаешь, ведьмак, почему у меня нет друзей? Потому что всегда, рано или поздно, я открываю тайны. А потом - допросы, пытки, казни...
在典狱长的首席审讯者格拉萨拉克斯就居住在特玛库伦的地下。这个区域中的导灵器会为他供给源源不断的力量。
Глубоко под Тремакулюмом обитает Граталакс, главный дознаватель Зоваала. Он получает энергию от проводников, проходящих через весь Тремакулюм.
他们会杀了我,先生。如果你记录下我的名字——把我逮捕进去审讯——就等于把我送到国际道德伦理委员会的手上……
Они убьют меня, детектив. Если вы укажете мое имя или вызовете меня для дачи показаний, я сразу попаду под жернова Моралинтерна...
也许瑞瓦肖会重获自由呢?我可能会在一个自由的瑞瓦肖接受审讯?一个独立的国家是不会把在扣押人员交给国际道德伦理委员的。
Может, Ревашоль освободится? Может, меня будут судить в свободном Ревашоле? В независимом государстве, которое не передает заключенных Моралинтерну.
……而且你也没说过。如果你在做戏前让我看一眼剧本,我是会同意的。照目前的状况来看,整个审讯流程都被打乱了。
...и вы тоже. Если бы вы потрудились заранее ознакомить меня с сюжетом этой пьесы, я бы мог подыграть. А в сложившихся обстоятельствах вся затея со сбором показаний находится под угрозой.
пословный:
审讯 | 会 | ||
1) юр. допрашивать; допрос
2) юр. вести следствие, вести разбирательство; слушание (в суде), судебное дознание
|
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |