家伙点
_
锣鼓家什的节奏。
锣鼓家什的节奏。
примеры:
有个叫廷方的家伙点了一份香嫩椒椒鸡,说之后送去。
Парень по имени Тин Фан заказал острую курицу на пару, сказал потом доставить.
快点,老家伙。
Побыстрее, старый хрыч.
那家伙有点烦。
Надоедливое существо.
这家伙有 点丑。
Скверный видок у этой зверюги.
撑着点,小家伙。撑着点……
Тихо, малыш. Тихо...
好点了吗,小家伙?
Как самочувствие, дружок?
少用点药,你这家伙……
Не злоупотребляй таблетками, дружок.
快点挖洞逃跑吧小家伙。
Лучше залезайте обратно в свои норы, ребята.
有点不大喜欢那个家伙。
Вот уж это точно никому не надо.
这家伙有点奇怪,弄明白。
Что-то странное есть в этом мужчине. Разобраться.
卖药那家伙……有点疯疯颠颠的。
Парень, который торгует препаратами... немного не в себе.
我一点都不喜欢这个家伙!
Мне это решительно не нравится!
嘘!安静点,该死的家伙。
Тихо ты! Чтоб тебя демоны взяли!
感觉好一点了吗,小家伙?
Ну что, малыш, тебе лучше?
“没错。”他点头。“挺不错的家伙。”
Ага, — кивает он. — Хороший мужик.
这家伙就爱干煽风点火的勾当。
This guy often stirs up troubles.
昨晚我差点就对付不了一些家伙。
Вчера ночью еле ноги унес от каких-то чудовищ.
你是怪了点,但无疑是个好家伙。
Странный ты мужик, да неплохой. Сразу видно.
这家伙,人不像人,鬼不像鬼,一点风度也没有!
У этого парня ни кожи, ни рожи, ни капли приличия.
离那家伙远点,他是一个怪胎。
Stay away from that guy, he is twisted.
托这家伙的福,我还是赚了点钱的…
С помощью моего удивительного дружочка мне удалось неплохо подзаработать...
冷静点,小家伙。不是看什么就打什么。
Полегче, душа моя. Не все же сразу.
大家伙也可能受到小不点的摆布。
Даже гиганты иногда остаются на милости карликов.
不。不,我觉得这次没有用。这家伙有点不一样。
Нет. Нет, на этот раз вряд ли сработает. Этот противник не чета другим.
离那个囚犯远点,长红鳞片的家伙!
Отойди от пленницы, красношкурый!
你看起来有点力不从心啊,小家伙!
У тебя утомленный вид, детка!
快点搞定啦,佛雷。别让那家伙受苦。
Кончай его, Фред. Не заставляй парня мучиться.
同意,并将一个秘源点献给这家伙。
~Согласиться и пожертвовать Исток существу.~ (Вы потеряете очко Истока.)
这个家伙诡计多端,我们可得小心点儿。
This fellow is very crafty; we had better be on our guard.
好吧,还是有点问题!这家伙太强了!
Ой-ой-ой! Что-то пошло не так! Какой же он здоровенный!
我就∗知道∗那个家伙有点不太对劲。
Я ∗так и знал∗, что с ним что-то не так.
我开始有点……为这些小家伙感到抱歉。
Даже как-то... жалко становится эту мелюзгу.
求你了,小家伙。给我留点沉思的空间...
Прошу тебя, дитя. Оставь меня, не мешай моим размышлениям.
离他们远点!这些家伙跟他们主人一样疯狂。
Да ладно! Они были такими же безумными, как их хозяин.
小心点,我一眼就看得出用捷特的家伙。
Осторожнее. Уж я-то знаю, что такое винтовая ломка.
嘿,我的小家伙怎么样啦?现在好点了吗?
Как тут мой малыш? Жизнь наладилась?
还能告诉我点别的吗?这个家伙长什么样?
Что-нибудь еще? Как он выглядит?
哈尔!拜托快点把那家伙解决掉!我们要走了!
Гал! Завязывай на хер с этими игрушками! Пошли!
这家伙,真是一点长进都没有,反而在倒退…
Мда, паренёк этот ничуть не изменился. А может, даже и поглупел...
你也拿一点吧,照看一下外面其他的小家伙。
Возьми зелье с собой и гляди в оба, вдруг и других хорьков отыщешь?
这有点…被你戴绿帽的家伙一定是个狠角色…
Хо-хо... Крепкий, должно быть, был муж у этой твоей дамочки.
他是个诡计多端的家伙--我一点都不相信他。
He’s a dodgy bloke I wouldn’t trust him an inch.
这个小家伙就交给你照顾吧。而且你最好快点。
Ты будешь о нем заботиться. И поторопись.
那恶魔真是个不祥的家伙!而且一点也不友好...
Ох, и страшный этот демон! И явно не слишком дружелюбный...
那家伙叫莫德斯。有点不合群,但是智力超凡。
Парня по имени Мордус. Он нелюдим, но умен, как тыща ящеров.
钢铁兄弟会的家伙真的很凶悍。过去时小心一点。
Бойцы Братства Стали крепкие ребята. Будьте осторожны.
被洗脑的一群家伙,真希望他们可以理性一点。
Бедные, безмозглые идиоты. Жаль, что они не желают прислушиваться к голосу разума.
好了,好了,冷静点…叶奈法说对了…这家伙真的很丑。
Тише, тише... Вот холера, права была Йен... Не красавец он, конечно.
小家伙明白了这一点。它深吸一口气,挺起胸膛。
Медвежонок выслушивает вас. Делает глубокий вдох. Выпячивает грудь.
这家伙发出一声低沉的呻吟,威胁你走开点。
Существо издает оглушающий рык, словно предупреждая вас.
我想这次要打赢可能要……带些厉害一点的家伙。
Для того чтобы их одолеть, понадобится что-то... значительно более сильное.
我怎么会忘记呢?那个老家伙差点扯断我的腿。
Такое разве забудешь. Старый волчара чуть мне ногу не откусил.
还活着?神明在上,看来这家伙确实有点本事。
Тебе удалось уцелеть? Кто бы мог подумать. Возможно, все не так безнадежно.
这个家伙,这个怪物,差点把我们淹死在海里。杀了她。
Эта тварь с радостью утопила бы нас в море. Убейте ее.
呼…不好好听人说话的家伙,就应该受一点惩罚。
Мальчиков, которые плохо себя ведут и не слушаются, надо наказывать.
当心,那些家伙想毁掉派对!给他们点颜色 瞧瞧!
Ой-ой! Эти типы хотят испортить вам вечеринку! Избавьтесь от них!
这群家伙是什么时候出现的…快点打倒它们吧。
Откуда они взялись?.. Расправимся с ними по-быстрому.
小心点,<name>。他可是个难对付的家伙。
Но будь с ним осторожнее, <имя>, он тертый вояка.
冷静点,我不想惹上那样的麻烦,那家伙不值得我这样做。
Полегче. Я не хочу неприятностей. Он того не стоит.
我只是对他有点好奇,还有另一个叫罗恩的家伙。
Я просто думал о нем и о другом парне, Роне.
或许弄点龟肉回来,可以让小家伙大快朵颐一顿。
Может быть, черепашье мясо утолит голод вашего прожорливого малыша?
而你这家伙只注意到她的胸部,连一点忙都不帮?
Ха. Сиськи то он у нее разглядел, а вот чтоб помочь - это ни-ни.
振作一点。你这样的家伙一旦崩溃,看上去真是可悲。
Возьми себя в руки. Люди вроде тебя, когда ломаются, выглядят жалко.
“谢谢你……让这家伙能活的再久一点。”(指指自己。)
«Спасибо, что продлил жизнь вот этой... хреновины». (Указать на себя.)
看,那个大家伙…感觉很危险,我们小心点前进吧。
Смотри какой... На вид очень опасный. Давай-ка мы поосторожнее.
你正在跟长辈说话,所以放尊重点,你这讨人厌的家伙。
Повежливей со старшими, молокосос.
什么?不!不不不,你在欺骗我,我差点就中计了!该死!你这该死的家伙!
Что? Нет! Нет, нет, нет, ты лжешь. И я ведь почти поверил. К черту все! И тебя к черту!
那家伙的神经有点不正常,不过他卖的酒倒是绝无第二家的。
Он, правда, слегка чокнутый – но зато у него самый ядреный самогон во всей долине!
不过,看来那群家伙压根不想走,我要快点离开这才行。
Здесь становится слишком опасно. Нельзя терять ни минуты.
你还可以说我从那个叫马列拉的家伙那里也拿了点钱。
Можно еще сказать, что я и у Маньяны денег взял.
来不及了——你已经对这些家伙有所了解了。你可以利用这一点。
Поздно — ты уже составил о них неплохое представление. Это можно использовать.
一点也不疼。告诉这个安东的家伙我希望他能找到他要找的东西。
Ничего страшного. Надеюсь, этот Эндон быстро найдет то, что ищет.
规矩点,你们这些家伙!这里是个不错的地方,我们可不想弄脏这里!
Ведите себя прилично! Это особое место, и я не хочу, чтобы вы здесь насвинячили!
嗯…感觉这家伙,和杰克所说的「怪物」差距有点大呢…
Паймон терзают смутные сомнения...
你这小家伙还挺会吃的,一点就点到了我们最有特色的菜。
У этой малышки хороший вкус. Это моё коронное блюдо.
你确定这些家伙知道他们在做什么吗?他们好像有点……菜。
А чем занимаются эти парни? Они какие-то... зеленые.
我们设个陷阱,不过那有点危险。抄好你的家伙,稍后再回来。
Мы устроим ловушку. Собирай снаряжение и приходи, когда будешь готов к опасной операции.
那家伙多爽啊…他就干了那么一点小事,女爵就给了他一座葡萄园…
Такому-то хорошо... От княгини винодельню получить за просто так...
不要轻易相信任何关在那个地方的家伙。小心点,凡人。
Тем, кто заточен в этой тюрьме, нельзя доверять. Будь <осторожен, смертный/осторожна> смертная;.
看呐!有只可爱的小蝎子。嗨,小家伙。啊!小心点!你的刺蛰到我了。
Смотрите, какой милашечный скорпид! Привет, малыш! Ай! Тихо! Не надо в меня жалом тыкать!
“很高兴能有人关照那些小家伙。我喜欢昆虫。”(点点头。)
«Я рад, что хоть кто-то позаботился о братьях наших меньших. Я люблю насекомых». (Кивнуть.)
小家伙既不像迷了路的样子,也没有半点疲乏、饥渴、惧怕的神情。
Мальчуган не выглядел заблудившимся, совершенно не было похоже, что он устал, мучается от голода и жажды или напуган.
伊斯米尔的胡子!这个家伙是有点怪了,但是我从没想到……
Борода Исмира! Он всегда был немного не в себе, но я бы никогда не подумал...
点头。你明白这家伙是一个梦语者,这是你们族群中的高贵阶级。
Кивнуть. Судя по всему, перед вами – представитель касты сновидцев, очень уважаемой среди вашего народа.
我得多干点活,总不能只指望班尼特,那家伙也很辛苦啊…
Теперь мне приходиться работать вдвое больше обычного. Но я не могу так просто взвалить всё на плечи Беннета. Ему и так хватает забот.
快点,宝贝!他的下巴经不起打!他哪里都经不起打。这家伙是个瓷器货!
Давай, солнце, всыпь ему! У него челюсть не прочнее скорлупы. Он хрупкий, как фарфор!
答案是“呼吸。”好,换你。动作快点,不然这家伙就要煮烂了。
Ответ - "отдых". Ваша очередь. Только быстро, а то у меня человек разварится.
你去问问瓦格纳吧,说不定他也知道一点关于那家伙的消息。
Спросите его. Может, он знает что-нибудь про нашего незнакомца.
那么,以后再来吧。我需要一点时间才能雕凿出有用的家伙。
Тогда возвращайся чуть позже. Мне нужно время, чтобы сделать что-то стоящее.
噢可怜的家伙,你肯定饿坏了。等等来神殿吧,我们给你准备点吃的。
Бедняжка, ты же с голоду умираешь. Приходи в храм, и мы тебя накормим.
好了,快点把这道菜送过去吧,瓦里特这家伙大家都知道性子很急。
Хорошо. Доставь этот заказ поскорее - Валлит не отличается терпением.
这礼物是…贝雅特丽奇帮他选的?这家伙,真是一点长进都没有…
Так это Беатрис помогла ему выбрать подарок? Мда, паренёк этот ничуть не изменился.
肮脏的家伙。快点工作,我们有一大堆食物要做,没时间了!
Будь они прокляты. Ладно, за работу. Нужно приготовить кучу еды, а времени в обрез!
不过,一点点小威吓就需要我们马上前去支援。那家伙是胆小鬼。
В любом случае, пары завуалированных мелких угроз будет достаточно, чтобы нам все починили. Этот парень — слабак.
这第三个家伙最好吃点治喉咙的药,我推荐百里香萃取液。
А третьему лучше принять что-нибудь от боли в горле, советую тимьян.
分数很好啊。来一点吧,你这个老家伙!在我们全死光之前……
Очки — это хорошо. Вот тебе очко, старый пес! Прежде чем все мы умрем...
这些巨魔,是为了我们的鲜血而来。我的血都差点流干了,这家伙才被我毒死。
Этим троллям нужна наша кровь. Я едва не погиб, пока один не пал от моего яда.
大家都在派遣间谍,只有这个家伙被抓住了!我们得做点什么啊!
Все шпионят за всеми, но не все попадаются! С этим надо что-то делать!
一点也不疼。告诉这个叫安东的家伙,说我希望他能找到他要找的东西。
Ничего страшного. Надеюсь, этот Эндон быстро найдет то, что ищет.
пословный:
家伙 | 点 | ||
1) разг. человечишка; парень, малый, тип
2) принадлежность; орудие (труда), инструмент; посуда, утварь
3) оружие (напр., пистолет)
4) животное (обычно домашнее); скот
5) сленг половой член
|
1) капля
2) немножко, чуточку
3) пятно
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
5) пункт; перен. момент 6) место; пункт
7) сверять; проверять; считать
8) выбирать
9) капать
10) покрасить; раскрасить
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
12) поставить (напр., точку)
13) сажать (в лунки)
14) зажигать
15) час
16) установленное время
|