家庭服务员
_
1) babysitter
2) governess
3) housekeeper
jiātíng fúwùyuán
домашняя работницаjiātíng fúwùyuán
1) babysitter
2) governess
3) housekeeper
частотность: #65083
примеры:
社区和家庭提供的服务
услуги на уровне общины и семьи; обслуживание с опорой на общину
亚洲家庭和文化服务研究基金会
Азиатский фонд по оказанию услуг и проведению научных исследований по вопросам семьи и культуры
非营利家庭服务机构实际最终消费
фактическое конечное потребление НКОДХ
服务员劳瑞克来到塞西尔,并在那儿开了一家酒馆。
разносчик Ловрик наконец прибыл в Сайсил и открыл там таверну.
我是这家客栈的跑堂,也就是服务员。如你所见,没什么特殊之处。
Я работаю самой обычной официанткой в этом прекрасном заведении. Боюсь, мне больше нечего рассказать.
家庭医生都迫切希望为病人提供适当的服务,但他们若为日常抄抄写写的工作所束缚,便不能给病人必需的关心。
Family doctors are anxious to provide a proper service for their patients, but they can’t give them the attention they need if they’ve shackled with paperwork.
然后那个服务员说“为什么是那些长脸家伙?”对吗?!我喜欢这个笑话。
И разносчик такой подходит и говорит: "Чего морды вытянули?" Верно? Обожаю эту хохму!
从两匹马开始。他们在一家小酒馆里,在一张桌子上谈论他们刚刚参加的比赛。服务员走了过来。
Начать с лошадей. Они сидят за столиком в таверне и обсуждают забег, в котором сегодня участвовали. Подходит разносчик.
如果是服务员说“为什么是那些长脸家伙?”会更好一点。你这个笑话根本不需要这只狗。是的,那样会更好。嗯,好吧。
Было бы гораздо лучше, если фразу про вытянутые морды сказал разносчик. Гораздо лучше! Зачем тут вообще пес был нужен? М-да.
пословный:
家庭服务 | 服务员 | ||
1) обслуживающий персонал
2) официант; коридорный
|