家有弊帚,享之千金
jiā yǒu bì zhǒu,xiǎng zhī qiān jīn
弊帚破扫帚;享供奉。自家的破扫帚被认为价值千金。比喻自己的东西即使不好也倍觉珍贵。有时用于自谦。
jiā yǒu bì zhǒu,xiǎng zhī qiān jīn
弊帚破扫帚;享供奉。自家的破扫帚被认为价值千金。比喻自己的东西即使不好也倍觉珍贵。有时用于自谦。
пословный:
家 | 有 | 弊帚 | , |
1) семья; семейство
2) дом; домашний
3) сч. сл. для магазинов, фирм и т.п.
4) суффикс существительных, обозначающих некоторые специальности и т.п.
5) школа; направление (напр., в науке)
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
享 | 之 | 千金 | |
тк. в соч.
наслаждаться чем-либо; пользоваться (благами)
|
1) огромные деньги, сокровище; высокая цена; бесценный, дорогой
2) дочь
|