寄宿生
jìsùshēng
учащийся школы-интерната
jìsùshēng
在学校宿舍里住宿的学生。jìsùshēng
[boarder] 住宿生, 指住在学校宿舍中的学生
jì sù shēng
远道求学而在学校宿舍住宿的学生。
如:「大一的学生大多是寄宿生。」
jì sù shēng
boarderjìsùshēng
resident student; boarder在学校住宿的学生。
частотность: #40076
в русских словах:
интернатовец
-вца〔阳〕寄宿生, 住校生. Под Новый год все ~ы разъехались по домам. 临近新年所有的寄宿生都回家了。
синонимы:
反义: 走读生
примеры:
临近新年所有的寄宿生都回家了
Под Новый год все интернатовецы разъехались по домам
这所学校有寄宿生300人,走读生150人。
В этом учебном заведении 300 студентов проживают в общежитиях и 150 живут за пределами кампуса.
我侦测到深处有许多寄生虫宿主。
Я чувствую присутствие множества паразитов-захватчиков.
皮尔先生已经把他儿子从寄宿学校领走了。
Mr. Pier has taken his son away from boarding school.
很好。反正不管你和你的寄宿者发生什么,我都管不着。
Вот и хорошо. Потому что твой жилец – он куда выше моего уровня.
寄生生物一种在另一有机体上生长并以该有机体维持生存或蔽护但对宿主的生存毫无益处的生物
An organism that grows, feeds, and is sheltered on or in a different organism while contributing nothing to the survival of its host.
告诉她,她是对的,是你体内寄宿者的错。你会把它找出来,就算付出生命也要将它毁灭。
Сказать, что она права. Это все тварь внутри вас. И вы уничтожите ее, даже если это вас убьет.
很正常。希姆是寄生物,而寄生物与宿主间的联系可能会很强。所以你现在会感到空虚。
Это нормально. Хим был паразитом, а они крепко срастаются с жертвой. Поэтому сейчас ты чувствуешь пустоту.
随着生命气息一点点消失,他看向你的眼神似乎逐渐失去了兴趣,直到他死去。曾寄宿着他的灵魂的躯体轰然倒地。
Он с видимым безразличием смотрит сквозь вас, а жизнь вытекает из его тела – пока его не остается вовсе, и плоть, которая вмещала его, не обваливается на землю.
你知道我一直以来都是个宿主。我无法想象如果我是别的什么东西,那会是什么景象。而且那些寄宿在我身上的东西对我的音乐产生了影响,而且是很大的影响,这也不是什么秘密。
Знаешь, я сколько себя помню – у меня кто-то живет внутри. Не могу себе представить, как это... быть самой по себе. И я не скрываю, что все эти "гости" влияли на мою музыку. Очень сильно.
哈里特是附近寄宿学校学生,住在校长家里。她年方十七,相貌出众,虽然资质低下,但举止行为却讨人喜欢,毫不做作,又习惯于把爱玛奉为楷模,所以挺称人心意。
Harriet was an extremely pretty girl of seventeen, not in the least brilliant, but with pleasing, unassuming manners, and a gratifying habit of looking up to Emma as a paragon.
噢,他干得很好,我也是!关于在猎人岭我们的同乡们身上发生的一切,我们仍然感到非常伤感,但是每个灵魂中寄宿的自私一面会很高兴,因为我们成功逃出来了。一间新的铁匠铺,一段新的生活。神明真是眷顾我们!
О, у него все замечательно, как и у меня! Мы до сих пор опечалены тем, что произошло с нашими друзьями в Пустоши Охотника, но эгоист, живущий в каждом из нас, страшно рад тому, что мы выбрались оттуда. Новая кузница, новая жизнь. Боги добры к нам!
пословный:
寄宿 | 宿生 | ||
1) останавливаться; квартировать, пребывать, помещаться (временно; на ночлег)
2) помещать, устраивать [на ночлег, на временное жительство]; жить в общежитии
|
1) будд. предшествующее существование
2) старый (маститый) учёный
|