密拉克法杖
_
Посох Мирака
примеры:
你无法躲避密拉克的视线!
Тебе не сбежать от Мирака!
你再也无法奴役我了,密拉克。
Ты никогда больше не поработишь меня, Мирак!
密拉克……密拉克……听起来很熟悉,可是我无法确定……
Мирак... Мирак... Звучит знакомо, но я не могу вспомнить...
史东的死没有白费,密拉克再也无法威胁索瑟海姆了。
Сторн погиб не зря. Мирак никогда больше не будет угрожать Солстейму.
我们要骑上拉克加,飞到空中。你负责投掷闪电炸弹,我用充能的法杖攻击下方的无信者大军。
Мы поднимемся в небо на могучем Ракжане. Ты будешь метать молниевые бомбы, а я – уничтожать армии отступников с помощью моего заряженного посоха.
我的仆人密拉克会找到方法提供我所要的。你也会……要是你想超越他的话。
Мой слуга Мирак нашел бы способ принести мне то, чего я желаю. Найдешь и ты, если хочешь одолеть его.
但是请告诉我……我父亲的死……是必要的吗?要杀死密拉克,难道没有别的方法吗?
Но скажи мне... смерть моего отца... она была необходима? Не было другого способа уничтожить Мирака?
我们也许无法完全阻止密拉克的计划,但是至少能够拖延他。
Сомневаюсь, что это остановит Мирака, но, может быть, создаст для него помехи.
这太野蛮了!埃克拉斯肯定将水晶杖头拆了下来挪作它用,完全破坏了杖头与法杖其他部分的魔力平衡。
Это просто варварство! Эккораш, должно быть, использовала кристалл от навершия, чтобы вставить в какую-то другую безделушку, не понимая, что эта часть действует в гармонии с остальным посохом.
但是这还不够。密拉克知道最后一句力量之语。少了它,你就无法击败密拉克。
Но этого мало. Мирак знает последнее Слово силы. Без него не стоит и надеяться одолеть его.
但是也许你可以净化其他的圣石。这样就算无法阻止密拉克,也可以延缓他的回归。
Но ты, возможно, сумеешь очистить другие Камни. Даже если это не остановит Мирака, то может задержать его возвращение.
那本经书就跟你在密拉克的神殿里找到的那本很像。那是黑暗的魔法,不是源自于造物主。
Она очень похожа на найденную тобой в храме Мирака. Это порождение темной магии, а не Все-Создателя.
我在索瑟海姆上找到了密拉克的神殿。现在我得设法找出为什么有人要以他的名义来杀我。
Теперь я знаю, где находится храм Мирака на Солстейме. Понять бы еще, почему какие-то люди пытаются убить меня по его поручению.
那本经书就跟你在密拉克的神殿里找到的那本很像。那是黑暗的魔法,不是源自于万物之始。
Она очень похожа на найденную тобой в храме Мирака. Это порождение темной магии, а не Все-Создателя.
这还有多深啊?我听说密拉克的力量很强大,但是没想到他有办法建造那么大的神殿……
Насколько же тут глубоко? Мне говорили, что сила Мирака была велика, но построить такой огромный храм...
芙丽看到树之石被困在密拉克的新神殿之中。除非他的力量被消灭了,否则你无法解放树之石。
Фрея видела, что Камень Дерева теперь заключен в пределах нового Храма Мирака. Я сомневаюсь, что ты сумеешь освободить Камень, пока Мирак силен.
芙丽看到树石被困在密拉克的新神殿之中。除非他的力量被消灭了,否则你无法解放树石。
Фрея видела, что Камень Дерева теперь заключен в пределах нового Храма Мирака. Я сомневаюсь, что ты сумеешь освободить Камень, пока Мирак силен.
我无法帮你。这里没有人能帮你。你需要学习密拉克曾经学过的知识。透过阅读黑暗经典,你可以了解更多。
Тут я ничем не могу тебе помочь. И никто не может. Тебе понадобятся знания, которыми обладает сам Мирак. Тебе нужно больше узнать об этой Черной книге.
我无法帮你。这里没有人能帮你。你需要学习密拉克曾经学过的知识。通过阅读黑暗经书,你可以了解更多。
Тут я ничем не могу тебе помочь. И никто не может. Тебе понадобятся знания, которыми обладает сам Мирак. Тебе нужно больше узнать об этой Черной книге.
城东南方的阿尔科隆遗迹目前已被燃烧军团所占据,成了他们进行邪恶活动的温床。他们在遗迹里活动的目标既不是我,也不是我的导师,而是由他们的领袖埃克拉斯所持有的大法师的法杖。
В руинах Арклон к юго-востоку от города активно действует Пылающий Легион. Цель пребывания этих демонов в руинах не касается ни меня, ни моего учителя, однако их предводительница, Эккораш, завладела посохом верховного мага.
пословный:
密 | 拉克 | 法杖 | |
I прил./наречие
1) тайный, конфиденциальный; секретный; [за]шифрованный; шифровальный; тайно, втайне; * держаться в тайне
2) глубокий; скрытый, потайной 3) эзотерический, оккультный; мистический, сокровенный
4) тихий, спокойный; безмолвный; уединённый, укрытый
5) густой, плотный; сплошной; частый (напр. дождь)
6) близкий, близлежащий; прилегающий; вплотную
7) близкий; приближённый [человек]; интимный
8) мелкий; подробный, доскональный
9) * осмотрительный, внимательный; всесторонний
II собств.
Ми (фамилия)
|
1) посох
2) 古代杖刑所用刑具之一。
3) 指用法杖拷打。
|