对号入座
duìhào rùzuò
1) садиться на место, указанное в билете
2) принимать на свой счет, думать, что это относится к ним
3) поставить кого-л. на место; осадить кого-л.
место нумеровано
место нумеровано; занимать места по номерам
duì hào rù zuò
比喻把有关的人或事物跟自己对比联系起来,也比喻把某人所做的事跟规章制度相比,联系起来。duìhào-rùzuò
(1) [take one's seat according to the number on the ticket]∶ 本指影剧院中观众按票上的号数入座
(2) [admit oneself to be the one criticized]∶现在常用来比喻有些人沉不住气, 对于未点名的批评自己跳出来认账
(3) [put sb. in its right place]∶也比喻把人或物放到应该放的位置上去
你一写他, 势必要写对立面, 让大人物从反面人物身上看到了自己的影子。 一旦对号入座, 岂不要惹出一场是非来。 --蒋子龙《开拓者》
duì hào rù zuò
1) 依照座位上相合的编号就座。
如:「这车是对号入座的,不必看到位子就抢。」
2) 大陆地区比喻读者对文艺作品中脚色的联想。
如:「这篇小说的主角是凭空杜撰的,偏有读者跳出来对号入座,硬说你指的就是他,有意诽谤他。」
duì hào rù zuò
to take one’s seat according to the ticket number
(fig.) to put (things or people) in their right place
to take a general comment as a personal attack
duì hào rù zuò
take one's seat according to the number on the ticket; sit in the right seat; take one's seat indicated by a place cardduìhào rùzuò
1) take seats according to ticket numbers
2) sit in the right seat
3) assign people work in accordance with their aptitude
4) identify with a character in a novel/film/play
частотность: #41466
в русских словах:
примеры:
对号入座的客车; 寝车
плацкартный вагон
说起来,冒险家协会的冒险家,应该特别擅长「对号入座」吧?
Кстати, правда, что члены Гильдии искателей приключений особенно хорошо расставляют вещи по своим местам?
这也是贝蒂·赫顿的歌曲。男士们,别对号入座。
А вот еще одна песня Бетти Хаттон. Парни, не принимайте ее на свой счет.
买一张对号座位车票
купить билет с плацкартой
пословный:
对号 | 入座 | ||
1) сверять номер; по номеру, по номерам
2) галочка
|
занимать места, садиться (на свои места), садиться
|