对对碰
duìduìpèng
совпало (об играх на комбинирование определённого кол-ва одинаковых предметов)
duì duì pèng
concentration (a pair-matching game)примеры:
不要碰对方!
Хватит трогать друг друга!
这不重要,你绝对碰不到她分毫。
Неважно. Ты ее не достанешь.
没关系, 结婚前会长好的(对碰破, 割破皮肉的人表示安慰的话)
До свадьбы заживет
对目标区域发射一枚尖刺,对碰到的第一个敌人造成119~~0.04~~点伤害。
Выстреливает шипом в указанную область, нанося первому пораженному противнику 119~~0.04~~ ед. урона.
对!阿玛蒂亚是巫师女神。我向她祈祷过,但毫无音讯。或许我该去圣所碰碰运气。
Да! Амадия – богиня магов. Я ей молилась об избавлении от свинской участи, но пока у нее не нашлось решения. Надеюсь, в святилище мне повезет больше.
пословный:
对对 | 碰 | ||
1) верно!
2) пара за парой, попарно
|
1) налетать на..., наскакивать на...; сталкиваться с...; стукаться об...; чокаться
2) встречаться с...; случайно наталкиваться на...; совпадать с...
3) улучать (момент); пользоваться (удобным случаем) 4) подходить, приходиться в масть; попадать кстати (напр. при игре в мацзян)
5) дотрагиваться
6) донимать, приставать (сексуально)
|