碰
pèng
1) налетать на..., наскакивать на...; сталкиваться с...; стукаться об...; чокаться
碰了墙了 налетел на стену
碰钉子,碰一鼻子灰 нарваться на неприятность; получить афронт
2) встречаться с...; случайно наталкиваться на...; совпадать с...
碰着他了 встретился с ним
碰心 прийтись по сердцу
3) улучать (момент); пользоваться (удобным случаем)
碰机会 воспользоваться удобным случаем
4) подходить, приходиться в масть; попадать кстати (напр. при игре в мацзян)
碰三万 Кость в три «вань» мне подходит! Тройку масти «вань» покупаю!
5) дотрагиваться
6) донимать, приставать (сексуально)
别碰我! Не трогай меня!
你多久没有碰女人了? Сколько времени у тебя не было секса с женщиной?
pèng
1) налететь; натолкнуться на что-либо; удариться, стукнуться; толкнуть
碰在钉子上 [pèng zài dīngzi shang] - напороться на гвоздь
2) встретить(ся)
我没碰着他 [wŏ méi pèngzhe tā] - я не встречал его; я с ним не встретился
3) пытаться, пробовать
碰碰运气 [pèngpèng yùnqi] - попытать счастья
pèng
collide, bump intopèng
① 运动着的物体跟别的物体突然接触:杯 | 不小心腿在门上碰了一下。
② 碰见;遇到:碰面 | 在路上碰到一位熟人。
③ 试探:碰碰机会 | 我去碰一下看,说不定他在家。
pèng
踫、 掽
(1) (形声。 从石, 并声。 本义: 两物相触或相撞)
(2) 同本义 [collide]
掽, 蒲孟切, 彭去声, 搕掽, 撞也。 --《字汇》。 段注: "今俗谓卒然相遇曰掽。 "按, 掽是晚起字, 今字作"碰"
(3) 又如: 小车碰到电线杆; 鸡蛋碰石头; 碰头(磕响头, 表示惶恐服罪); 碰关(方言。 充其量; 到了顶点); 碰磕(相撞, 冲撞)
(4) 用手、 脚或器械触及 [bump; touch]。 如: 碰手(方言。 触手、 触疼手); 碰触(接触); 蛇你如果碰它, 它就要咬你
(5) 凭机遇撞上 [take a chance]。 如: 碰着法(方言。 碰巧; 偶然); 碰和(碰巧, 偶然; 打麻将牌)
(6) 偶然相遇 [run into]。 如: 碰着(遇见); 在街上碰到一个熟人
(7) 触犯 [offend]
俺们这个玉大人真是了不得, 赛过活阎王, 碰着了就是个死。 --《老残游记》
pèng
1) 动 物体与物相撞击。
如:「相碰」、「碰伤了手」。
2) 动 遇到。
如:「碰见」、「碰到」。
3) 动 试探、尝试。
如:「碰运气」、「碰机会」。
4) 动 招惹。
红楼梦.第五十五回:「何苦你们先来碰在这钉子上?」
儿女英雄传.第二十二回:「其实咱们离开不到一年,瞧瞧你们在外头,倒碰出多少不顺心的事来。」
pèng
动 徒步渡水。
集韵.平声.衔韵:「碰,涉也。」
pèng
to touch
to meet with
to bump
pèng
variant of 碰[pèng]pèng
old variant of 碰[pèng]pèng
动
(一物体突然接触另一物体; 撞击) touch; bump:
把墨水瓶碰翻了 knock the ink-bottle over
在事实面前碰得头破血流 butt one's head against a wall of hard facts
他绕桌子走了一圈,和所有的外宾都碰了杯。 He walked around the table touching glasses with all the foreign guests.
屋子里很黑,我(的头)碰到了门上。 The room was dark and I bumped (my head) against (on) the door.
他摔倒时额头碰在了路边镶边石上。 He hit his forehead against the kerb when he fell.
(碰见; 遇到) meet; run into:
在街上碰到一个熟人 run (bump) into an acquaintance in the street
我没碰着他。 I didn't see him.
我在路上碰到你妹妹了。 I met your sister on the way.
他们再次碰到了麻烦。 Again they got into trouble.
(试探 ) try one's luck; take one's chance:
碰碰机会 take a chance
你去碰碰看,他也许在家。 You may go and try your luck; he may be at home.
(开短会) meet to discuss:
咱们碰一下各组讨论的情况。 Let's meet and review briefly each group's discussion.
pèng
1) touch; knock against
别碰我肩。 Don't touch my shoulder.
2) meet; encounter; run into
3) take a chance; explore
частотность: #2741
в самых частых:
синонимы: