对我而言不是机器
_
Ты не машина
примеры:
对我们而言不是,不是的。
Но не для нас.
不是那种工兵。我建造野战工事与战争机具,我可以在他妈的半天之内弄出横越河流的船桥。对我而言,挖壕沟只是用来放松的。
Ну да. Проектирую укрепления, собираю осадные орудия, другие военные машины. Могу навести понтонный мост. Траншеи еще копаю. Очень, знаешь ли, успокаивает.
当然,并不是为了他们,但是对我而言,这让我很放松。
Не для них, разумеется, но для меня так намного легче.
我…并不是那个意思。你对我而言比任何人都亲近。我完全信任你…
Ты меня не поняла, ты самый близкий мне человек. Я полностью тебе доверяю...
音乐和占星有着相通之处,理解音律法则,对我而言轻轻松松。只是我还需要一点时间,来熟悉乐器的手感…
У музыки и астрологии есть определённые сходства, поэтому мне очень легко понять её принципы. Мне просто нужно время, чтобы познакомиться с этим инструментом.
不,不是那种啦。但是我对大多数机器都挺在行的。
Не то чтобы прямо спец. Но в большинстве машин я разбираюсь, да.
你不是这里的人,不会明白的。死亡对我们而言不算什么,尊严才是一切。
Ты не из этих мест, тебе не понять. Для нас смерть - ничто, а гордость - все.
对我而言,他们不是敌人,只是伤患。在这间医院里,没有种族或政治差异。
Для меня они не враги, а просто раненые. В нашей лечебнице расы и политические убеждения не имеют значения.
пословный:
对我而言 | 不是 | 机器 | |
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
машина, механизм; устройство; машинный, механический
|