对手方
_
контрагент
контрагент
duì shǒu fāng
analogueпримеры:
伸出手抚慰对方。
Протянуть руку утешения.
(在…方面)没有…的对手
Нет соперников
把柄落在对方手里。
The evidence against sb. has fallen into the hands of the opponent.
随机检视对方 3 张手牌。
Посмотрите три случайные карты из руки противника.
对手领袖抵消了己方领袖的能力。
Лидер противника заблокировал умение вашего лидера.
对手以展示手牌的方式进行对战。
Ваши оппоненты играют с открытыми руками.
对方使用松鼠党特性先手出牌。
Противник воспользовался свойством фракции скоятаэлей, чтобы пойти первым.
(不能落到对方的信徒手里…)
(Нельзя попадать к ним в руки...)
将一个敌方随从移回你对手的手牌。
Возвращает существо противника в его руку.
随机将三个敌方随从移回对手的手牌。
Возвращает 3 случайных существа противника в его руку.
创造对方的 1 张手牌,随后打出。
Сотворите и сыграйте карту из руки противника.
将一个敌方随从洗入你对手的牌库。
Замешивает выбранное существо противника в его колоду.
选择一个友方随从,交给你的对手。
Вы передаете ваше выбранное существо противнику.
别挑错对手开打。比方说,避开大块头。
Выбирай, с кем стоит драться, а с кем нет. Например, вот с этим верзилой — не стоит.
两位对手战斗,直到一方认输为止。
Бой идет между двумя противниками до тех пор, пока один из них не сдастся.
等待对手完成进攻。进攻最佳的一方获胜!
Ждем, когда противник закончит атаку. У кого лучшая атака, тот и победит!
(下)跳棋(以手中棋子送给对方吃光净手为赢的下法)
в поддавки
您可以点击对手的英雄来“无视”对方的表情。
Нажмите на героя противника, чтобы отключить сообщения.
利物浦队因对方一队员用手触球而得到一个罚球。
Liverpool were given a penalty when one of their opponents handled the ball.
丢弃己方手牌最右侧的卡牌,并迫使对方也丢弃其手牌最右侧的卡牌。
Сбросьте крайнюю правую карту из вашей руки, затем противник сбросит крайнюю правую карту из своей руки.
将对方手牌中最强单位的战力设为 1 点。
Сделайте силу сильнейшего отряда в руке противника равной 1 ед.
双方摔跤运动员都使出了全身气力想把对手摔倒。
Both of the wrestlers tried to tumble the adversary with all their strength.
我的天啊,你还活着!这是打败对手的方式,流浪者!
Рад, что тебя еще не убили! Так держать!
你们又亲了一下,然后分开,手臂环在对方腰上。
Последний поцелуй, и вы уходите в обнимку.
选择一个友方随从,交给你的对手,并抽三张牌。
Вы передаете ваше выбранное существо противнику и берете 3 карты.
参加辩论会的选手应避免怀疑对方动机的不理性的争论
Debaters should avoid ad hominem arguments that question their opponents’ motives.
你可以右键点击对手的英雄来“无视”对方的表情。
Щелкните правой кнопкой по герою противника, чтобы отключить сообщения.
我们的销售方法得力, 超过主要对手几个等级。
Our marketing methods put us several steps ahead of our main rivals.
举起双手,大喊着让对方停下来。你不是他的敌人。
Закричать, вскинув руки, чтобы существо это прекратило. Вы ему не враг.
按下{Z}并使用{Y}选择闪躲方向来闪开对手的攻击。
Уклоняйтесь от ударов противника, нажимая {Z}. С помощью {Y} укажите, в какую сторону уклоняться.
假动作方向上一短暂的假的或未完成的改变,用以误导对手或对方
A brief feint or aborted change of direction intended to mislead one’s opponent or the opposing team.
您发动进攻的同时,对手也会进攻您的村庄。进攻最佳的一方获胜!
Атакуйте противника, пока он нападает на вас. Выиграет тот, чья атака лучше!
将所有敌方随从移回对手的手牌,并且法力值消耗减半。
Возвращает существ противника в его руку. Они стоят вдвое меньше.
然后他满腔愤怒与懊悔,将痛杀对方的那只手砍了下来。
Потом он впал в ярость. В раскаянье он отрезал себе руку, которой совершил убийство.
我经常看到那种表情,尤其是该我从对方手里拿报酬的时候。
Я часто вижу такие рожи - когда приходит время платить.
我们杀了对方很多人。要是他们真的攻下这城,下手一定更残忍。
Намолотили мы их - страсть. Как возьмут крепость, пощады нам не будет.
你们看着对方,就像两个棋手在考虑他们的下一步棋该如何走。
Они смотрят друг другу в глаза, как два игрока в шахматы, обдумывающие свой следующий ход.
若对手的手牌不满,则检视双方牌组顶端的牌。保留 1 张,将另 1 张置入对手手牌。
Если в руке противника меньше 10 карт, посмотрите верхнюю карту из обеих колод. Одну оставьте себе, другую отдайте противнику.
记住,你和你的对手中有任何一方倒地身亡,战斗即宣告结束。
И помни, поединок закончится только тогда, когда кто-то из вас – либо ты, либо соперник – упадет на арену и больше не встанет.
我已经找到合适的对手了,对方应该能带来一场充满挑战的战斗。
Я нашел противника, сразиться с которым будет непросто.
在拼写方面她没有对手。In natural talent he was their equal or superior。
In spelling she had no equal.
若手牌中有“瑟瑞特”,则锁定该敌军单位在对方的所有同名牌。
Если в вашей руке есть Зеррит, заблокируйте все копии этого отряда на стороне противника.
完美!我一直在寻找一种不被对手截获或窃取信息的交流方式。
Идеально! Я как раз искал способ коммуникации, при котором конкуренты не смогут похищать информацию.
他用他强壮的手臂抱着你,甜蜜地吻你。你们都斜倚着,一边爱抚一边注视着对方。
Он крепко обнимает вас и нежно целует. Вы оба ложитесь, глядя друг другу в глаза и не прекращая ласки.
将所有敌方随从移回对手的手牌,并且法力值消耗增加(3)点。
Возвращает существ противника в руку владельца. Они стоят на (3) больше.
此事已经对中日关系造成严重损害,解决问题的钥匙掌握在日方手中。
Этот инцидент серьезно повредил китайско-японским отношениям.
学院的财产不常落入他人之手。事情发生的话,我们不能轻易放过对方。
Похищение собственности Института событие из ряда вон выходящее, мы не можем оставить подобное без внимания.
将一个敌方随从移回你对手的手牌,并且法力值消耗增加(2)点。
Возвращает существо противника в его руку. Оно стоит на (2) больше.
精于竞技比武的骑士在面对世境之外的敌手时,偶尔会低估对方实力。
Рыцари, привыкшие к победам на турнирах, иногда недооценивают опасности за рубежами королевства.
你和你对手的实力旗鼓相当,因此双方都可选择一个强化效果加成!
Вы играете наравне с противником, поэтому вы оба можете выбрать улучшенный бонус!
但正所谓「知己知彼百战百胜」,我确实知道不少作弊的手法,以防对方作弊…
Чтобы познать врага лучше, чем самого себе, и не стать его жертвой, я изучил все возможные проделки и махинации.
若双方都没有放弃跟牌,且对手手牌不满十张,对方抽 1 张人口最低的牌,己方则抽 1 张人口最高的牌。
Если ни один игрок не спасовал, а в руке вашего противника менее 10 карт, он берет карту с наименьшей стоимостью найма, а вы — с наибольшей.
直取对手英雄?还是消除敌方随从的威胁?正确的决断将左右胜利的天平。
Атаковать героя или существо противника? Правильный ответ может стать ключом к победе.
就我个人认为,阿尔贡蜥人一向是非常难以捉摸的对手,特别是在有水的地方。
Обычно аргониане - невероятно непредсказуемые противники. Особенно возле воды.
那是因为他们全都是一群老古董,喜欢围坐在一起,把手指塞进对方的后门。
Это потому что вы душные мудозвоны, которые привыкли рассиживаться, засунув по пальцу друг другу в задницы.
你们看着对方,就像两个棋手在考虑他们的下一步棋该如何走。你的下一步将会怎么做?
Вы смотрите друг другу в глаза, как два игрока в шахматы, обдумывающие свой следующий ход. Каким будет ваш?
对 1 个敌军单位造成 2 点伤害。若己方手牌中有“谋略牌”,则使该单位重伤 2 回合。
Нанесите 2 ед. урона вражескому отряду. Если в вашей руке есть карта тактики, добавьте ему кровотечение на 2 х.
照字面解释,它是「九阳剑」,维诺李丹的剑士为了找寻可同时对付数名对手的方法而发明。
Если перевести дословно, этот стиль называется Стиль Девяти Мечей Солнца. Его создали фехтовальщики Вироледо для того, чтобы одновременно вести бой с несколькими противниками. Главное в этом стиле - сложные последовательности ударов.
嗯,有狙击手掩体。以前我想狙击敌人,都会自己做这种掩体。他当时应该被对方抓到了。
Хм, снайперская позиция. Я и сам немало таких устроил, когда надо было издалека цель снять. Но его, видать, раскрыли.
选择目标由你操控的生物和目标由对手操控的生物。这两个生物各向对方造成等同于本身防御力的伤害。
Выберите целевое существо под вашим контролем и целевое существо под контролем оппонента. Каждое из тех существ наносит другому повреждения, равные своей выносливости.
选定你的单位后,将鼠标悬停在对手上方查看战斗预览(包括所有战斗加成)。
Выбрав юнит, наведите курсор на противника для предварительного просмотра схватки (в том числе - бонусов).
我们根本无法选择对手是谁。我们的人民受到了威胁,除了奋起反抗别无他法,无论威胁来自何方。
Выбирать себе врагов – это роскошь, которой мы лишены. Когда нашему народу угрожают, мы должны отразить угрозу, откуда бы она ни шла.
我知道也许对方有些是你们的朋友。但要记住,他们现在是敌人,同样也不会对你们手下留情。
Я знаю, кто-то из вас может быть знаком с людьми противника. Но помните. Теперь они наши враги и не остановятся перед тем, чтобы убить вас.
“黑寡妇”和“少女杀手”特技可对异性造成额外伤害,且在对话中更容易说服对方。
Способности "Черная вдова" и "Женоубийца" позволяют наносить больший урон представителям противоположного пола, а также успешнее убеждать их при разговорах.
尖啸傀儡看守着前方,它们也并非我们唯一的对手。一切的元凶——亚历山大就在此地。
Вопящие бдят. Однако нам следует избегать не только их взора. Убийца тоже здесь. Александар.
我没有...呃,我倒不是没有时间聊天,也不是因为对方是不是矮人。只是我现在必须先把手头的工作先做完。
У меня нет времени... э-э, неча мне языком трепать – ни с гномами, ни с кем. Слишком много работы.
总之,你的下个对手是个大铁人,我们从索尔莫丹那鸟地方偷来的……怎么样,能搞定吗?
Ладно, ближе к делу. Твой следующий противник – настоящий железный голем из глубин Тор Модана... Как ты думаешь, тебе по плечу с ним справиться?
пословный:
对手 | 方 | ||
1) партнёр (в соревновании); конкурент; контрагент, противник
2) достойный противник (равный по силе); соперник
|
1) квадрат; квадратный
2) сокр. кубический [квадратный] метр
3) сторона; место
4) метод; способ; средство; рецепт
5) только (что)
|