对打训练
duìdǎ xùnliàn
спарринг
примеры:
这些打打杀杀、这些训练,到底有没有意义?
Сколько сражений, сколько сил... И какой от этого в результате толк?
你压根不知道是在跟谁说话,怪胎。我只要说一个字,在你数到三之前,你就得面对一打训练有素的杀手…
Ты забыл, с кем говоришь. Мне достаточно крикнуть, и ты не успеешь посчитать до трех, как тут будет дюжина молодцов. Которые сделают из твоей задницы большой каньон.
在打造百心长之前,晋升者们的训练对象都是当地的野生生物。也许这些野兽还有其他方式能证明自己的价值。
До создания центурионов претенденты тренировались на животных, обитающих в Бастионе, вот и теперь они могут сослужить нам службу.
……这可完全不像训练一样……打打木头靶……打木头靶怎么可能让我能迎接这种地狱……
...На учениях совсем не так было... По фанере стреляли... Ну и толку мне с нее в этом аду?..
那最后一个训练对象,就让诺艾尔自己选择吧。
Последнюю цель нашей тренировки можешь выбрать сама.
你在角斗场中的训练对手并非实体,而是具象。
На тренировках в колизее сражаются не с реальными противниками, а с их воплощениями.
真不幸。他是个很棒的对练者,我会怀念和他一起训练的日子。
Как жаль. Он был отличным товарищем. Мне будет не хватать наших тренировок.
пословный:
对打 | 训练 | ||
1) играть друг против друга, состязаться
2) драться, сражаться; поединок, схватка
|
1) подготовка, тренировка, обучение
2) тренировать, обучать; дрессировать
3) упражнение
|