对折
duìzhé
1) 50% скидки; полцены, за полцены
打个对折 снизиться вдвое, снизить наполовину
2) снизиться наполовину, сократиться вдвое
总经理曝今年利润打对折 Гендиректор признал, что прибыль в этом году снизилась вдвое
3) согнуть пополам
duìzhé
50% скидка; за полценыза полцены; 50% скидки
duìzhé
一半的折扣:打对折 | 对折处理。duìzhé
(1) [fifty percent discount]∶按一半打折扣; 五折
打对折
(2) [fold the sheet of paper in two]∶相对折叠起来
duì zhé
1) 对半折扣。
如:「这家书店周年庆,书籍对折大廉价,价钱便宜一半呢!」
2) 对半折叠。
如:「这画纸太大了,对折才能放进袋子里。」
duì zhé
to sell at a 50% discount
to fold in two
duì zhé
(一半的折扣) fifty per cent discount; 50% discount; reduced by one half:
照货价对折 allow a fifty per cent discount off the price; reduce the price by one half
{刷} folio
duìzhé
1) 50 percent discount
2) print. folio
1) 对半的折扣。
2) 对半摺叠。
частотность: #60050
в русских словах:
вдвое
сложить лист вдвое - 把一张纸对折一次; 把一张纸一 折为二; 把一张纸折成两层
вчетверо
сложить лист вчетверо - 把一张纸对折两次; 把一张纸折成四层; 把一张纸叠成四折
перегибать
1) 折叠 zhédié, 折 zhé; (вдвое) 对折 duìzhé
перегибаться
перегибаться пополам - 对折起来; 折成两半
примеры:
打个对折
сбросить половину запрошенной цены, сделать скидку в 50%
对折起来; 折成两半
перегибаться пополам
照货价对折
allow a fifty per cent discount off the price; reduce the price by one half
织物对折布边和布边对合
rig
这张借书证被对折了起来,摸起来还有点潮湿。正面写着:“加姆洛克公共图书馆借书证。签发给比莉·梅让,截至53年7月。”
Читательский билет сложен вдвое и все еще влажноват. На обложке написано: «Читательский билет Публичной библиотеки Джемрока. Владелец: Билли Межан. Действителен до: 07/53.
你找到些葵瓜子,一张被雨水浸透的借书证,是对折起来的。他的夹克湿透了,在你手下显得格外沉重。
В карманах нашлись семечки и вымокший от дождя читательский билет, сложенный пополам . Куртка ощутимо потяжелела от влаги.
打个对折,我或许会买样东西。
За полцены я бы, может, что и взяла.
他将一片面包对折做成三明治。
He doubled his slice of bread to make a sandwich.
你替我把纸对折起来好吗?
Would you double up the paper for me?
褶皱衣服上的褶,通过将衣服的材料对折叠,然后在衣料上再压紧或缝在一起而制成
A fold in cloth made by doubling the material upon itself and then pressing or stitching it into place.
对折纸在中间对折的一张大纸,制成书或手稿中的两张或四页
A large sheet of paper folded once in the middle, making two leaves or four pages of a book or manuscript.
我对折磨不感兴趣,谢谢。去捉弄跟你一样的人吧!
Так вот, меня никакие пытки не интересуют, спасибо большое. Цепляйся к кому-нибудь в своей весовой категории!