对此我感觉不妙
_
Плохие предчувствия
примеры:
我感觉有事情不对劲。注意了!
Что-то не так. Приготовься!
我对此一点也不感到惋惜。
Я нисколько не сожалею об этом.
埃林派你来找他?嗯,好吧,我感觉有些不妙了。你肯定遇到了麻烦,因此埃林才让你来先找我的。我理解你可能不愿告诉我详情,但请明白这一点:我有责任保护好这片土地。如果你是来制造麻烦的话,最好能先得到我的允许。
Иллинг отправил вас разыскать его? Звучит как-то странно. Эллинг не послал бы вас ко мне, если бы все было в порядке. Вы можете хранить свои секреты сколько угодно, только имейте в виду: мой долг – охранять эти земли. Если ваша деятельность может нарушить порядок, лучше сообщите заранее.
我感觉有点……不对劲……好想……躺一会儿……
Но что-то мне... как-то не так... Я хочу полежать... чуть-чуть...
我感觉不太对劲……我需要躺下来……一阵子……
Но что-то мне... как-то не так... Я хочу полежать... чуть-чуть...
我觉得你或许是个值得信任的人。至少你没有把我的秘密告诉过任何人,对此我非常感谢。
Мне кажется, что я могу тебе доверять. По крайней мере, ты ни с кем не <обсуждал/обсуждала> мой секрет. Спасибо тебе за это.
这地方感觉不对劲。我回去入口处等你。
Не нравится мне это место. Я, пожалуй, подожду тебя у входа.
这本书……感觉不对劲。但是……这也许正是我们要找的。
Эта книга... Что-то с ней не так. Вот, но... нет. Возможно, это то, что мы ищем.
我不怎么喜欢这次休战。感觉对我而言像是一次背叛。
Не нравится мне это перемирие. Больше похоже на предательство.
即使在这里,我也感到不对劲……仿佛我感觉不到任何东西。
Даже сейчас я чувствую себя странно... хотя по идее я вообще ничего не должен чувствовать.
唉…不知道是我用的手法不对,还是什么原因…怎么画都感觉不对劲。
Ах... Не знаю, дело в моей технике, или в чём-то ещё, но... Что бы я ни делал, каждый раз выходит не то.
这样确实不对,但看着那些集市烧毁……我感觉浑身舒适。
Странно, но глядя, как горят эти тележки, я чувствую... освобождение!
不过我认为这个名字很适合我,一直没有改过,因为改名字总感觉不对头。
Думаю, он решил, что оно мне подходит. Я его не менял, потому что мне кажется, что это будет как-то неправильно.
你帮助我完成了使命,把神器交到了正确的人手里,对此我十分感激。至于月神镰刀,我觉得只有交给你才最为妥当。
Ты <дал/дала> мне возможность исполнить мое предназначение и вернуть эти артефакты их законным владельцам, за что я тебе очень благодарен. Что же до Косы Элуны – полагаю, у тебя она будет в надежных руках.
风魔龙从头顶飞过的那种感觉我绝对不想再体验第二次了!
Мне очень не хотелось бы, чтобы этот Ужас бури пролетел над нами ещё раз!
阿尔凯对于我们的到来感到高兴,但是我不知道……这地方感觉不太对劲。
Аркей говорит, хорошо, что мы здесь, но я как-то не уверен. Что-то в этом месте неладно.
阿尔凯神说我们在这里是对的,但我不确定……这个地方给我的感觉不太好。
Аркей говорит, хорошо, что мы здесь, но я как-то не уверен. Что-то в этом месте неладно.
还真有收获,我看看啊…这潮汐,怎么感觉不太对劲啊,不对,应该说这两个人都不太对劲。
Замечательно! Что-то не так с этим парнем Чао Си... Хотя... С ними обоими что-то не так.
我知道这里没多少我们族人,不过或许我不该对此感到惊讶吧。
Наших тут немного, как я посмотрю. Пожалуй, и неудивительно.
事情不对劲,法娜丽。我感觉得出来,就连空气都闻起来不对。保德不会就这样离开。
Что-то случилось, Фанари. Нюхом чую это в воздухе. Бальдор ни за что не ушел бы, никому не сказав.
事情不对劲,法娜丽。我感觉得出来,就连空气都闻起来不对。霸铎不会就这样离开。
Что-то случилось, Фанари. Нюхом чую это в воздухе. Бальдор ни за что не ушел бы, никому не сказав.
пословный:
对此 | 我 | 感觉 | 不妙 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
чувство; ощущение; реакция; чувствовать, ощущать; чувствительный; восприятие
|