对 发火
такого слова нет
对 | 发火 | ||
1) пара (также сч. сл.); парный
2) правильный, верный; правильно!, верно!
3) быть направленным против [на]; против, напротив; противоположенный 4) соответствовать, подходить; сойтись
5) сличать; сверять
6) относиться; по отношению
7) предлог к; в; на; о; по
|
1) вспыхнуть, загореться, воспламениться; воспламенение
2) вспылить, возмутиться, разозлиться
|
в примерах:
会风风火火地对你发起冲锋。
Хиличурлы берсерки будут бежать на вас с пылающим топором наперевес.
很抱歉, 对你发火了。
I’m sorry I blew up at you.
我对永恒之火发誓,我从没见过那么多这种东西。
Во имя Вечного Огня... В жизни столько не видел...
它...看起来生气了...这根柴是打算对我们发火吗?
Оно... кажется, оно злится... Неужели эта гора щепок собирается на нас напасть?
夏妮真是个天使!我可以对永恒之火发誓,她的手可以创造奇迹!
Шани просто ангел! Клянусь Вечным Огнем, ее руки творят чудеса!
还好我不是个易怒的人,不然我现在马上就在这里对你发火了。
Тебе повезло, что я человек не вспыльчивый. Иначе врезал бы тебе как следует.
嘿,之前对你发火了,抱歉啊。我想了想,你听到我跟别人讲话的时候肯定觉得很奇怪。
Слушай, извини, что сорвалась на тебя ранее. Я подумала и поняла, что тот звонок действительно звучал довольно странно для тебя.
杰拉尔丁茫然地看着你。她眨眨长长美丽的睫毛。然后想起来本是要对你发火的。她哼了一下。
Джеральдина смотрит на вас коровьими глазами. Моргает густыми, длинными ресницами. Потом вспоминает, что она же должна на вас сердиться. И фыркает.
你在这山谷中的针对火刃氏族的试炼……如今就算是完成了。但我希望你能去向其他人报告一下你的发现。
Твои испытания в борьбе с Пылающим Клинком подошли к концу... по крайней мере тут, в нашей Долине. Но я прошу тебя отнести известие о том, что ты теперь знаешь.