寻找目标
xúnzhǎo mùbiāo
вм. 搜索目标
ссылается на:
搜索目标sōusuǒ mùbiāo
поиск цели; искать (отыскивать, выслеживать) цель, вести поиск цели
поиск цели; искать (отыскивать, выслеживать) цель, вести поиск цели
Найти цель
Нахождение цели
искать цель
примеры:
自动寻的制导(向目标)自导引, 寻的, 自动导向目标自动寻找目标
самонаведение на цель
迷狂乱舞的目标寻找器
Без тормозов – поиск цели
到东边的荒野中去寻找野兽吧。那些铁鬃熊,还有那些长牙奔跑者都是你的目标,<name>。杀死它们,在它们的灵魂逃跑之前用灵魂精华容器把它们收起来。
Отправляйся в дикие земли и отыщи диких существ. Медведи-сталемехи и длиннозубы-охотники станут твоей первой добычей, <имя>. Убивай этих существ и с помощью сосуда уменьшения возьми их души в плен, пока они не успели ускользнуть.
去和沃加·死爪谈谈吧。他正在寻找足够的人手来完成一项重要的任务,目标就是联盟设立在奥特兰克的城堡!
Поговори с Воггой Смертобоем. Он как раз набирает агентов для важного задания в крепости Альянса в Альтеракской долине!
包裹里装着辛塔尔配制好的疫苗。我要你在附近的森林中寻找雪落麋鹿和极地灰熊,发现目标后,站在安全位置朝它们抛出一瓶疫苗。瓶子碎裂后,液体就会挥发成气体。只要那些生物站在气体挥发的范围内,就能起到接种疫苗的效用,从而免疫天灾瘟疫的侵袭。
В этой упаковке – несколько сосудов с вакциной, изготовленной Синтаром. Я прошу тебя отыскать в находящихся поблизости лесах снегопадных оленей и полярных гризли. Когда найдешь этих животных, метни в них с безопасного расстояния один их сосудов. Из разбившегося сосуда распространится газ, который и вакцинирует животных. Им достаточно очутиться в облаке газа, и они окажутся привиты.
部落的狼群数量锐减之后,他们已经开始积极地寻找替代品。不过,这附近没有任何可用的野兽资源,他们的目标或许在谷底。
Теперь, когда их волчья стая поредела, Орда ищет, чем бы восполнить потери. К сожалению, найдут, и достаточно близко.
仔细寻找,黑暗深渊的洞穴里到处都是水下通路和侧道,你的目标可能就藏身其中。
Но будь <осторожен/осторожна>: Непроглядная Пучина полна затопленных проходов и боковых ответвлений, ведущих в пещеры. В них могут скрываться те, кого ты <должен/должна> убить.
<你的利爪雏龙最近一直在瓦尔莎拉拼命寻找蠕虫。它一定是找到了新的狩猎目标。>
<Ваш детеныш острокогтя в последнее время активно роет червяков в Вальшаре. Видимо, он чует рядом что-то съедобное.>
我在寻找适合履行我们使命的格里恩,现在有两个目标——佩罗迪斯和涅美娅。
Я долго думал, кто нам может помочь, и остановился на двух кириях – Пелодисе и Немее.
是时候了,<name>。现在让我们来看看,我的努力是否能够帮助我们完成目标。
拿上这些灰烬,去寻找科蒂安谈起的那个熊怪,图尔·怒爪,它就在乌索克的巢穴附近。你可以在灰喉堡的北面找到这座洞穴。
说服图尔来帮助你,因为你需要一切你能找到的帮助。
当你打败了熊神之后,在它的尸体上使用这些灰烬。
即使它的肉身已经被摧毁,我们也必须拯救它的灵魂。
拿上这些灰烬,去寻找科蒂安谈起的那个熊怪,图尔·怒爪,它就在乌索克的巢穴附近。你可以在灰喉堡的北面找到这座洞穴。
说服图尔来帮助你,因为你需要一切你能找到的帮助。
当你打败了熊神之后,在它的尸体上使用这些灰烬。
即使它的肉身已经被摧毁,我们也必须拯救它的灵魂。
Время пришло, <имя>. Возьми этот пепел и принеси его фурболгу, о котором упоминала Кодиан. Если он отправился на поиски Урсока, то его следы должны привести тебя к логову на севере Седой Пасти.
Увы, ты не справишься без его помощи. <Одному/Одной> тебе никогда не одолеть Урсока.
Как только вы одержите победу над Урсоком, воспользуйся этим пеплом, чтобы очистить его дух. Даже если его физическое тело будет уничтожено, душа должна быть спасена.
Увы, ты не справишься без его помощи. <Одному/Одной> тебе никогда не одолеть Урсока.
Как только вы одержите победу над Урсоком, воспользуйся этим пеплом, чтобы очистить его дух. Даже если его физическое тело будет уничтожено, душа должна быть спасена.
对目标拍摄次数过多,请寻找其他符合条件的对象
Сделано слишком много снимков этой цели. Пожалуйста, поищите новую цель, подходящую критериям
寻找抵达目标位置的其他路线,避开“堡垒”毁灭性的正面火力。
На пути к объекту задания на поле боя старайтесь не оказываться на линии огня Бастиона.
狼人的狩猎图腾嚎叫距离提升,并显示目标为非战斗中、找寻中或战斗中。
Тотем Охоты охватывает теперь большую территорию и показывает противников: спокойны ли они, ищут что-то или сражаются.
吐姆传到了耳朵里,却无法获悉它的来源,使目标困惑地四处寻找。
Туум слышен, но источник его неизвестен, и услышавшие начинают искать его.
那要由你自己去寻找了。我们引导你(的吼声),但不是给你目标。
Твоя судьба со временем откроется тебе. Мы можем показать тебе Путь, но не конечную цель.
多问你就会听到忠告,寻找你就会找到目标。
Проси и дастся тебе, ищи и обрящешь.
这种说法声称寻找圣杯的过程就是目标。结果倒是其次。
Эта теория гласит, что поиск Святого Грааля - это цель сама по себе. Результат уже не так важен.
地图||跟著小地图上的标记,来找寻任务目标。提示:在地图图示上点击滑鼠左键或按下键来观看你目前在地图上的所在位置。
Карта||Следуйте за маркером на миникарте, чтобы проследить путь к цели квеста.Щелкните на значке карты, или нажмите чтобы увидеть карту местности.
在一场寻找目的与意义的无尽旅程。
Бесконечное путешествие в поисках цели и смысла.
在我允许你随随便便地带着它到处跑之前,我们得先找目标试试这个危险物。
Только надо сначала эту штуковину испытать как следует, чтобы я был в ней полностью уверен и не беспокоился, что с тобой что-то случится.
пословный:
寻找 | 目标 | ||