寻找线索
_
В поисках зацепок
примеры:
请你一定要伸出援手,帮我揭开这场惨剧的真相。如果可以的话,进入塞纳里奥树林寻找线索吧。我记得曾在树林中看见一具破碎者的尸体,他旁边还有个奇怪的物体。这条线索可能对我们有所帮助。
Пожалуйста, помогите мне выяснить, что за трагедия здесь произошла! Нужно сходить в чащобу и поискать там какие-то улики, подсказки, которые смогут навести нас на след. Когда я был там – правда, очень не долго – то видел труп некоего Сломленного и странный предмет около него.
国王的密探已经行动起来,在全城范围内寻找线索,但我打算私底下再找一些人来解决此事。
Агенты королевской службы рыщут по городам, но я хочу задействовать и свои связи.
必须在部落入侵凄凉之地前解决这件事。你要到雷斧堡垒去寻找线索,粉碎这潜在的威胁。
Мы не можем ждать до того момента, когда вторжение Орды в Пустоши наберет силу. Обыщи крепость Громового Топора в поисках улик и предотврати трагедию, если угроза действительно существует.
<民兵的肋骨处插着一柄长刀,刀柄上镶嵌有被遗忘者的印记。你四下寻找线索,在海岸边发现了两艘军舰,其装饰风格非常野性。>
<В груди ополченца торчит длинный кинжал с черепом на рукоятке. Оглядевшись, вы замечаете на побережье два боевых корабля устрашающего вида.>
首先,我必须知道那些游荡的先祖之魂的名字。去石像附近寻找线索吧。
Для начала я должен узнать имена этих неприкаянных предков. Поищи обозначения возле статуй.
我们需要答案,<name>。去东南方的狼獾人村庄寻找线索,找出是谁该为这件事情负责。
Нам хотелось бы знать, кто за этим стоит. Кто натравил троллей на волчеров? Иди в их деревню, <имя>, – она на юго-востоке отсюда – и попытайся найти ответ.
我们得弄到他们的命令。这个叫皮亚托的人物毫无疑问有着重要情报。在吉尔尼斯城教堂区找到他,把他干掉。在他的尸体上寻找线索。
Мы должны добыть их приказы. Этот тип, Пьетро, наверняка владел важной информацией. Найди его в Соборном квартале в Гилнеасе, уничтожь и обыщи тело.
慎重心告诉你,虽然在尸体上寻找线索这不是一件很美的差事,但是也许可以让你对周围环境有更好的了解……
Стоит обыскать хладный труп, это будет только благоразумно. Конечно, приятного мало. Но это может помочь пролить свет на происшедшее.
你去寻找线索的时候四处看看,找到酒的话带几瓶回来!
Раз уж ты все равно будешь искать зацепки, постарайся заодно прихватить и пару бутылочек!
你必须找到那个场地,并带回任何可以帮助我们重现仪式的东西。我也会在这里继续寻找线索。
Найди эту экспериментальную площадку и принеси сюда все, что поможет воссоздать ритуал. А я покопаюсь тут.
我的意思是,在他的尸体上寻找线索。
В смысле, обыщи его труп.
顺着这个思路去寻找线索,肯定能得到更多事实支撑!
Развивая эту мысль, мы обязательно сможем подкрепить её фактами.
点击进入元素视野以寻找线索
Отыщите следы с помощью чувства стихий. Для этого нажмите:
长按鼠标中键进入元素视野以寻找线索
- активировать чувство стихий, чтобы увидеть следы.
那你怎么会在天际中寻找线索呢?
Почему ты решил искать в Скайриме?
前往蒙德图书馆寻找线索
Поищите подсказки в мондштадтской библиотеке
很快你就要在一堆腐肉和骨头之间寻找线索了。
Скоро улики ты будешь искать в месиве из гнили и костей.
不要光是站着。我们得寻找线索。
Может, по следам что-нибудь разузнаем.
狩魔猎人在人群中穿梭寻找线索,结果只得知一件事:这些人都从未尝试和被告交谈!我们的英雄决定要当第一个。
Ведьмак поболтался среди людей, как говно в проруби, и постепенно пришел к удивительному выводу: никто из доморощенных судей и не попытался поговорить с обвиняемым. Наш герой решил быть первым.
失火那天晚上,我听到屋子外面有动静。我出去寻找线索,却一无所获…但我又没有你那样的猫眼,对吧?祝你好运。
В ночь пожара я слышал, как что-то шевелится за хатой. Я там потом поглядел, но никаких следов не нашел... Ну, у меня же нет кошачьих глаз. Ладно, удачи.
使用猎魔感官能力在周围寻找线索
Осмотреться и поискать поблизости какие-нибудь зацепки, используя ведьмачье чутье.
他的担心也不无道理。劳奈很快就人间蒸发。我想到他家寻找线索,但那里已经荒废,而且充满危险。
Не исключено, что боялся он не зря. Вскоре после этого де Лонэ исчез без следа. Я бы поискал зацепки в его доме. Но его жилище пришло в запустение, и теперь туда и зайти-то опасно...
尼弗迦德联络人:在威伦寻找线索
Нильфгаардский связной. След в Велене
使用猎魔感官能力在猪寮里寻找线索
Поискать следы в Доме Вепря, используя ведьмачье чутье.
使用猎魔感官能力检查这片区域寻找线索
Осмотреть окрестности в поисках улик, используя ведьмачье чутье.
尸体就是在这儿被发现的。我要寻找线索,任何不寻常的迹象。
Тела нашли здесь. Может, тут остались какие-то необычные следы.
使用猎魔感官能力在底层寻找线索
Обыскать первый этаж, используя ведьмачье чутье.
寻找线索,找出如何破除达芬妮的诅咒
Поискать подсказки, как расколдовать Дафну.
在曼吉的桌上寻找线索
Обыскать стол Калеба Менге.
警方正进一步寻找线索。
The police are on the hunt for further clues.
我要去寻找线索,看看伊卡拉是否真的与这一切有关。在这期间,请你~恳求~一定要到东面的老教堂去阻止莉安德拉,别让她复活布拉克斯!求你了!
А я попробую узнать побольше об участии Икары. Ты же пока отправляйся к Леандре - к старой церкви на востоке - и останови ее, пока она не воскресила Бракка. Умоляю тебя!
除了继续寻找线索,别无他法!
Здесь ничего. Продолжаем искать улики!
穿过这个灵魂,你把手放在你那已经腐烂的族人的身上。你在寻找线索,任何蛛丝马迹——看看能否勾起你残留的记忆,一丝关于这棵树是谁的记忆。
Ваша рука проходит сквозь призрака, ложась на кору вашего пораженного собрата. Вы ищете что-нибудь, хоть что-нибудь: обрывки воспоминаний, остатки сущности того, кем оно когда-то было.
忠实老丹受雇寻找史塔顿的失踪商队。他要我去调查圣约村寻找线索,他知道这个小聚落牵涉其中。
Честного Дэна наняли разыскать караван Стоктона. Он попросил меня поискать в Альянсе улики. Он уверен, что жители этого поселения причастны к похищению.
我们必须往回走,寻找线索。
Надо вернуться и поискать улики.
艾玛和我四处寻找线索,尝试理出大家的去向,但我们唯一找到的只有安东尼的尸体。情况想必非常糟糕,否则他们绝不可能把他的遗体留在那。
Мы с Эммой попытались выяснить, куда они отправились. Нашли Энтони. Наверное, все было очень плохо, иначе бы они забрали его труп с собой.
(选择性) 搜索被摧毁的商队寻找线索
(необязательно) Осмотреть разграбленный караван
пословный:
寻找 | 线索 | ||
нить (разговора, мыслей); путеводная нить; ключ к пониманию (разгадке); зацепка, улика
чиновничьи клики (создаваемые чиновниками с целью извлечения личных выгод, дин. Цин) |