寿终
shòuzhōng
(мирно) скончаться
shòu zhōng
人享尽天年,自然死亡。
晋书.卷六十九.刁协传:「寿终则蒙赠,死难则见绝,岂所以明事君之道、厉为臣之节乎!」
儒林外史.第一回:「是年,秦老亦寿终于家。」
shòu zhōng
to die of old age
to live to a ripe old age
(fig.) (of sth) to come to an end (after a long period of service)
shòuzhōng
1) n. end of one's life
2) v.p. die of old age
1) 自然死亡。
2) 指事物的终止。
частотность: #40839
в самых частых:
в русских словах:
естественный
естественная смерть - 自然的死; 寿终
примеры:
寿终内寝
скончаться (о женщине)
自然的死; 寿终
естественная смерть
人们都说身为猎魔人就绝不可能老死于户牖,我想做第一个寿终正寝的猎魔人。
Говорят, ни один ведьмак не умер в постели. Я собираюсь стать первым. Хе-хе.
又一艘被送进塞西尔寿终正寝的船只。真是糟糕的景象。
Еще один корабль до срока ушел на дно в порту Сайсила. Ужасное зрелище.
深有同感。一位王子应该寿终正寝,或者死于战场。其它情况都会被当作能力上的缺陷。
Равно как и я. Принцу надлежит умирать от старости или на поле брани. Все остальное может быть расценено как слабость.
不知道这些人是寿终正寝,还是被辐射烤死的。
Интересно, эти люди умерли от старости или их зажарила радиация?